ويكيبيديا

    "dans la religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدين
        
    • في الديانة
        
    • إلى الدين
        
    • في ديانة
        
    • في الأديان
        
    - dans la religion musulmane, la femme obtient la moitié de ce que l'homme reçoit dans l'héritage des parents; UN :: في الدين الإسلامي، تحصل المرأة على نصف ما يتلقاه الرجل في حالة وراثة الأبوين؛
    Selon l'article 48, la compétence est prise en compte dans la religion et la morale et se fonde sur le consentement mutuel et chacun des conjoints a le droit de demander la dissolution du mariage pour incompétence. UN مادة ٤٨ الكفاءة معتبرة في الدين والخلق وعمادها التراضي ولكل من الزوجين طلب الفسخ لانعدام الكفاءة.
    Il n'y a pas assez de rire dans la religion de nos jours. Open Subtitles ليس هنالك الكثير من الضحك في الدين هذه الأيام
    Il s'agit de la misogynie dans la religion, et spécialement dans le catholicisme. UN 2 - إنها كره النساء في الأديان، وبالتحديد في الديانة الكاثوليكية الرومانية.
    La légalisation de l'avortement ne semble pas envisageable pour l'instant car elle se heurterait à la mentalité très fortement ancrée dans la religion catholique de la population. UN ويبدو أنه لا يمكن التفكير حالياً في إباحة الإجهاض لأنها ستصطدم بالعقلية الراسخة بقوة في الديانة الكاثوليكية للسكان.
    Leur choix alternatif face à la misère se réduit à se réfugier dans la religion ou sombrer dans la délinquance. UN وينحصر الخيار البديل المتاح أمامهم لمواجهة العوز إما في اللجوء إلى الدين أو التردي في عالم الإجرام.
    Malgré la position importante que L. D. Z. est censée occuper dans la religion Tien Tao, le fait qu'elle a pu entrer en Chine et en sortir sans être torturée montre que la requérante, qui ne joue pas un rôle de premier plan dans cette religion, ne risquerait pas d'être soumise à la torture si elle était expulsée en Chine. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    dans la religion catholique, la vie humaine commence quand un ovule est fertilisé, pas quand il est implanté. Open Subtitles في الدين الكاثوليكي, الحياة البشرية عندما يتم تخصيب البويضة ليس بزرعها
    " Il vous a choisi et dans la religion ne vous a imposé aucune épreuve. " UN " هو اجتباكم ، وما جعل عليكم في الدين من حرج " .
    Dans ce cas, la femme plonge dans la religion, l'homme plonge dans une barmaid blonde qui essaye d'acheter mon amour avec des figurines. Open Subtitles بتلك الحالة المرأة تغوص في الدين بينما الرجل يغوص في عاملة حانة شقراء التي تحاول شراء حبي بألعاب تجسيدات صغيرة للأبطال الخارقين
    Quant aux femmes indiennes, un projet de loi réservant des sièges aux femmes au Parlement et aux assemblées d'État n'aurait pu aboutir en raison de l'opposition de représentants musulmans se justifiant par des considérations relatives à la place des femmes dans la religion. UN 62- وقيل، فيما يتعلق بالنساء الهنديات، إن مشروع قانون بشأن تخصيص مقاعد للنساء في البرلمان ومجالس الدولة لم يعتمد بسبب معارضة نواب مسلمين تمسكوا باعتبارات تعود إلى مكانة المرأة في الدين.
    Lorsqu'il a essayé de parler de normes admissibles en matière de droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est vu opposer à plusieurs reprises l'argument selon lequel toute discussion concernant les droits de l'homme et les obligations juridiques internationales constituait une tentative d'immixtion dans la religion, les coutumes et les traditions. UN فعندما حاول المقرر الخاص في مناسبات كثيرة مناقشة المعايير التي يقبلها الطلبان لحقوق اﻹنسان كان ردهم أن أي مناقشة بشأن حقوق اﻹنسان والالتزامات القانونية الدولية ستعتبر محاولة للتدخل في الدين والعادات والتقاليد.
    Nous espérons beaucoup que des dialogues tels que celui de Madrid et de New York aujourd'hui puissent contribuer à nous faire tous prendre conscience du fait que la paix, la tolérance et le respect sont l'héritage de tous, et que l'extrémisme sous toutes ses formes est ancré non pas dans la religion, mais dans la poursuite irréfléchie d'intérêts politiques étroitement définis. UN ويحدونا أمل عظيم في أن تكون حوارات مدريد وحوارات اليوم هنا في نيويورك، سببا لنا لندرك بأن السلام والتسامح والاحترام هي إرث لنا جميعا، وأن التطرف بجميع أشكاله ليس متجذراً في الدين بل في السعي الأرعن وراء المصالح السياسية الضيقة.
    La Loi fondamentale du Royaume, qui prend sa source dans le Coran et la Sunna du Prophète, considère les principes de l'égalité et de la non discrimination comme des préceptes de base pour la société saoudienne. Cela est mis en évidence dans tous les articles pertinents, car on ne trouve aucune trace de discrimination dans la religion musulmane. UN وقد اعتبر نظام الحكم في المملكة المستمد من القرآن الكريم وسنة الرسول صلى الله عليه وسلم مبدأ المساواة وعدم التمييز من الضرورات الأساسية للمجتمع السعودي، وهذا ما نصت عليه جميع المواد ذات العلاقة في النظام الأساسي للحكم، وذلك لأن أي شبهة للتفريق العنصري لا وجود لها في الدين الإسلامي ومثال على ذلك:
    Par contre, c'est l'image de la femme dans la religion en général et son statut d'être inférieur qui peut expliquer − très indirectement certes − ces pratiques préjudiciables à la condition de la femme. UN وفي المقابل فإن صورة المرأة في الدين بشكل العام ومركزها كذات بشرية أدنى مرتبة يمكن أن يفسرا - بطريقة غير مباشرة جداً بطبيعة الحال - هذه الممارسات الضارة بمركز المرأة.
    174. En Inde, un projet de loi réservant aux femmes des sièges au Parlement et aux assemblées d'État n'aurait pu aboutir en raison de l'opposition de représentants musulmans justifiée par des considérations relatives à la place des femmes dans la religion. UN 174- ففي الهند، لم ينجح مشروع قانون بتخصيص مقاعد للمرأة في البرلمان ومجالس الدولة بسبب معارضة نواب مسلمين على أساس اعتبارات تتعلق بمركز المرأة في الدين.
    Ici sont réunis des musulmans d'origines diverses, mais unis et enracinés dans la religion et l'humanisme, alors que certains, dans l'hémisphère occidental, avec leurs pouvoirs tyranniques, nous ont empêchés de nous comporter comme des frères avec nos semblables. UN معنا، هنا، مسلمون من أصول مختلفة ولكنهم متحدون وجذورهم ضاربة العمق في الديانة والنزعة الإنسانية حتى وإن كان البعض في الشطر الغربي من الكرة الأرضية يمنعوننا، بجبروتهم، من أن نكون إخوة لبني جلدتنا.
    La représentation des États-Unis à travers le symbole de la mosaïque est en effet pertinente car bien qu’il y ait une dominante européenne et judéo-chrétienne, la très grande diversité des confessions dans la religion majoritaire chrétienne et des minorités dans le domaine des religions et des convictions conduit à la vision selon laquelle toutes les confessions sont des minorités. UN وإن وصف الولايات المتحدة بأنها فسيفساء هو وصف مناسب ﻷنه على الرغم من أن الطابع المهيمن هو الطابع اﻷوروبي واليهودي - المسيحي، فإن التنوع الكبير للطوائف في الديانة المسيحية التي تشكل اﻷغلبية وفي اﻷقليات الدينية واﻷقليات ذات المعتقدات المعينة يقود إلى رؤية مفادها أن جميع الطوائف هي أقليات.
    Elle a pris en compte la nature et l'importance de ce droit dans une société démocratique fondée sur la dignité humaine, l'égalité et la liberté, l'importance de l'usage du cannabis dans la religion rastafarienne et l'effet de cette restriction sur le droit de pratiquer sa religion. UN كما أخذت في الحسبان طبيعة وأهمية ذلك الحق في مجتمع ديمقراطي يقوم على أساس كرامة البشر والمساواة والحرية، كما راعت الأهمية التي يتسم بها استخدام الحشيش في الديانة الراستافارية وتأثير القيود المفروضة على الحق في إقامة شعائر هذه الديانة.
    Depuis ce temps-là, elle a cherché refuge dans la religion et moi dans la science. Open Subtitles منذ ذلك الوقت وهى سعت للجوء إلى الدين وأنا إلى العلم
    Malgré la position importante que L. D. Z. est censée occuper dans la religion Tien Tao, le fait qu'elle a pu entrer en Chine et en sortir sans être torturée montre que la requérante, qui ne joue pas un rôle de premier plan dans cette religion, ne risquerait pas d'être soumise à la torture si elle était expulsée en Chine. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    Les femmes africaines s'immergent dans la religion traditionnelle et la spiritualité, qu'elles prennent très au sérieux. UN إذ إن العرائس الأفريقيات ينغمسن في الأديان والروحانيات التقليدية التي يأخذنها بجدية بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد