ويكيبيديا

    "dans le cadre de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الجماعة
        
    • من خلال الجماعة
        
    • في إطار رابطة
        
    • في إطار الرابطة
        
    • في إطار المجتمع
        
    • في إطار مجتمع
        
    • وفي إطار الجماعة
        
    • ضمن إطار عمل الجماعة
        
    • عن طريق الجماعة
        
    • في إطار كمنولث
        
    • في إطار الاتحاد
        
    • في سياق مبادرة جماعة
        
    • ضمن إطار الاتحاد
        
    • ضمن الجماعة
        
    Un groupe de protection de l'enfance a également été mis sur pied dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN كما أُنشئت وحدة لحماية الأطفال في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Est-il prévu d'effectuer une recherche d'ensemble sur le trafic? un régime de libre échange est prévu dans le cadre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), ce qui offre de grandes possibilités de trafic. UN وقالت إنه توجد حرية حركة في إطار الجماعة الكاريبية، وهذا يوجد إمكانيات كبيرة لممارسة الاتِّجار.
    Le Kirghizistan souhaite développer la coopération régionale dans le cadre de la Communauté économique de l'Asie centrale et de la Communauté d'États indépendants. UN وتود قيرغيزستان أن تنمي التعاون اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان آسيا الوسطى وكمنولث الدول المستقلة.
    Dans un pays, l'échange était organisé dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وفي أحد البلدان، تُنظَّم عملية التبادل من خلال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Les Parties continueront à coopérer dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et à favoriser la poursuite de sa réorganisation en vue d'accroître son efficacité. UN وأعلن الجانبان أنهما سيتعاونان في إطار رابطة الدول المستقلة، وأنهما سيعملان على إعادة تنظيمها بهدف زيادة فعاليتها.
    Dans les Caraïbes, la coopération se fait principalement dans le cadre de la Communauté des Caraïbes. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدث التعاون بشكل رئيسي في إطار الجماعة الكاريبية.
    En outre, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a pris des initiatives importantes pour le progrès de la région. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام بمبادرات هامة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق التقدم في المنطقة.
    Nous avons également ouvert une école régionale d'agriculture et créé une zone franche universitaire dans le cadre de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale. UN وافتتحنا أيضا كلية زراعة إقليمية وخصصنا أرضا لجامعة حرة في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    La région, en particulier dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déployé des efforts pour parvenir à un cessez-le-feu afin que puisse commencer un processus politique débouchant sur un règlement pacifique. UN إن المنطقة، وخصوصا في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، قد بذلت جهودا رامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار، في سبيل البدء بعملية سياسية لوضع حد سلمي للنزاع.
    C'est parce que nous croyons que seuls des efforts collectifs permettront d'établir une paix durable, la stabilité et le développement durable, que nous accordons une grande importance à la coopération régionale dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN ولما كنا نعتقد أن الجهود الجماعية هي وحدها التي سوف تحقق السلم والاستقرار الدائمين والتنميــة المستدامة، فإننــا نعلــق أهمية كبيرة على التعــاون اﻹقليمي في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Il faut en priorité libéraliser les procédures d'immigration pour les citoyens des pays membres d'une union douanière unique et harmoniser les lois migratoires dans le cadre de la Communauté économique eurasienne. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية في تحرير إجراءات الهجرة لمواطني البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي الموحد، ومواءئمة قوانين الهجرة في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    La Présidente de la Commission relève la contribution inestimable du Tchad aux efforts de paix et de réconciliation en République centrafricaine, tant dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), dont le Tchad assure la présidence en exercice, que de l'Union africaine. UN وتؤكد رئيسة المفوضية المساهمة القيّمة التي قدمتها تشاد في الجهود المبذولة لإحلال السلام والمصالحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، سواء أكان ذلك في إطار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي تشغل تشاد منصب الرئاسة فيها حاليا، أو في إطار الاتحاد الأفريقي.
    La Russie attache la plus haute importance au renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale au sein de la Communauté d'États indépendants (CEI), y compris dans le cadre de la Communauté économique eurasienne (EURASEC). UN وتعلّق روسيا أهمية قصوى على تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Soutenant l'attachement du Burundi à l'intégration régionale et à la coopération avec les États voisins, notamment dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, UN وإذ يدعم التزام بوروندي المتواصل بالاندماج في المنطقة وبالتعاون مع الجيران، لا سيما من خلال الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى،
    Nous avons mis sur pied cette coopération dans le cadre de la Communauté des États indépendants. UN وقمنا بتطوير ذلك التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Sa promulgation par le Président de la République consacra de manière définitive le statut de la République centrafricaine dans le cadre de la Communauté française. UN وقد كرس إصدار رئيس الجمهورية لهذا الدستور بصورة نهائية مركز جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الرابطة الفرنسية.
    La Russie est disposée à pratiquer une coopération égale dans le cadre de la Communauté internationale, qui doit accepter en échange une Russie active et ouverte. UN وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة.
    Nous avons décidé d'en faire la promotion dans le cadre de la Communauté des démocraties. UN وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات.
    À cet égard, nous avons, au niveau de l'Afrique de l'Ouest, dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), pris d'importantes mesures afin d'endiguer le fléau que représente la prolifération des armes légères. UN وفي هذا الصدد، اتخذنا في غرب أفريقيا وفي إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدابير هامة لاجتثاث آفة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    Le processus d'élaboration des politiques liées à ce document a été établi dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وأنشئت العملية المتعلقة بالسياسات ضمن إطار عمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'état de droit est aussi un outil efficace pour promouvoir un développement économique durable dans le cadre de la Communauté économique de l'ASEAN. UN كما أن سيادة القانون أداة فعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق الجماعة الاقتصادية للرابطة.
    Le Fonds fonctionne conformément aux normes et principes du droit international aux instruments adopté dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et conformément aux présents Statuts. UN يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي.
    En Afrique australe, nous unissons nos efforts à cette fin dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN ونحن في الجنوب اﻷفريقي نضم جهودنا مـــن أجل هذا الهدف في إطار الاتحاد اﻹنمائـــي للجنـــوب اﻷفريقي.
    Facilitation d'activités d'échange de connaissances dans le cadre de la Communauté des pays de langue portugaise UN تيسير أنشطة تبادل المعارف في سياق مبادرة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية
    Une mission de programmation a également eu lieu dans les pays de la sous-région d'Afrique centrale afin d'y évaluer les possibilités de renforcer la coopération régionale en développant les échanges et la production dans le cadre de la Communauté économique des États d'Afrique centrale. UN كما أوفدت بعثة برمجة أخرى الى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية لافريقيا الوسطى لتقييم نطاق تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال ترويج التجارة والانتاج في هذه المنطقة دون اﻹقليمية ضمن إطار الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا.
    dans le cadre de la Communauté européenne, les restrictions financières sont mises en œuvre par le biais des règlements du Conseil et des textes les modifiant. UN ويتم تنفيذ التقييدات المالية ضمن الجماعة الأوروبية بواسطة لوائح المجلس وتعديلاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد