ويكيبيديا

    "dans le communiqué de presse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البيان الصحفي
        
    • وفي البيان الصحفي
        
    • في البلاغ الصحفي
        
    • في نشرتها الصحفية
        
    • من البيان الصحفي
        
    dans le communiqué de presse public à l'issue de ses délibérations, le Conseil a fait sien mon appel. UN وقد كرر المجلس توجيه هذا النداء في البيان الصحفي الذي أصدره في ختام مداولاته.
    Elle a prétendu en outre que le Gouvernement soudanais avait pris acte de ses excuses dans le communiqué de presse de l’agence de presse soudanaise. UN وزعمت أيضا أن حكومة السودان قبلت اعتذارها هذا في البيان الصحفي لوكالة أنباء السودان.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Mes déclarations claires, nettes et précises sont dans les discours susmentionnés et dans le communiqué de presse en date du 10 mai 2001, publié par les deux délégations, où la position de Cuba contre le terrorisme apparaît justement au point 6 du document en question, qui dit textuellement ceci : UN وآرائي الواضحة والدقيقة والشفافة موجودة في خطاباتي التي أشرت عليها، وفي البيان الصحفي الذي صدر عن الجانبين في 10 أيار/مايو 2001 وتضمنت الفقرة 6 منه، بالمناسبة، موقف كوبا المناهض للإرهاب، الذي جاء على النحو التالي:
    Bien qu'elle ait réitéré ses observations en séance plénière, lors de l'adoption du rapport, son point de vue a été présenté de manière erronée dans le communiqué de presse relatif à la séance. UN وعلى الرغم من أنه قد أعاد الإعراب عن ملاحظاته في الجلسة العامة، أثناء اعتماد التقرير، فإن وجهة نظره قد عُرضت بصورة خاطئة في البلاغ الصحفي المتعلق بالجلسة.
    dans le communiqué de presse final, la Commission a mis en garde contre les conséquences de tentatives d'ingérence illégales dans les résultats définitifs des élections. UN وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات.
    Elle est exposée dans le communiqué de presse numéro 041/13 en date du 8 mars dernier, émis par le Ministère des affaires étrangères (voir l'annexe). UN فموقف الأرجنتين واضح وقاطع على نحو ما يتضح من البيان الصحفي لوزارة الخارجية رقم 041/13 الذي صدر عنها في 8 آذار/مارس الماضي (انظر المرفق).
    Après avoir reçu des assurances des autorités indonésiennes, les dispositions en vue de leur départ ont été arrêtées, ainsi qu'indiqué dans le communiqué de presse No 94/40 du CICR, en date du 24 novembre 1994. UN وبعد الحصول على ضمانات من السلطات الاندونيسية، تم انجاز ترتيبات السفر، كما جاء في البيان الصحفي الصادر عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر رقم ٤٩/٠٤ المؤرخ ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Permettez-moi tout d'abord de réitérer, dans les termes les plus catégoriques, la réponse que mon gouvernement a réservée à l'accusation lancée par le Gouvernement soudanais contre l'Éthiopie et ses forces de défense et qui figure dans le communiqué de presse susmentionné. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أكرر، بشكل قاطع للغاية، رد حكومتي على الاتهام الذي وجهته الحكومة السودانية الى اثيوبيا والى قوات دفاعها، كما ورد في البيان الصحفي المذكور أعلاه الذي أصدرته وزارتي.
    D'une façon générale, il pourrait être utile de faire état des principales préoccupations du Comité concernant le suivi de ses constatations dans le communiqué de presse qui sera publié à l'issue de la session. UN وبصورة عامة، فقد يكون من المفيد إبداء الانشغالات الأساسية للجنة بشأن متابعة الآراء في البيان الصحفي الذي سينشر عقب الدورة.
    Le présent rapport est soumis en réponse à cette requête, telle que contenue dans le communiqué de presse de la deux cent quatre-vingt-quinzième réunion du Conseil. UN 2 - ويعرض هذا التقرير تلبية للطلب الذي جاء في البيان الصحفي للجلسة الـ 295 لمجلس السلام والأمن.
    La Conférence de Paris était donc une occasion importante de renforcer encore la confiance réciproque sur les questions nucléaires et, comme vous le savez, les résultats de nos discussions ont été consignés dans le communiqué de presse final conjoint publié à l'issue de la Conférence. UN لذلك، كان مؤتمر باريس فرصة سانحة لزيادة تعزيز الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. وكما تعلمون، فقد أُدرجت نتائج مناقشاتنا في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Après que les autorités indonésiennes ont donné des assurances, des arrangements ont été conclus pour leur départ, comme cela est signalé dans le communiqué de presse du CICR No 94/40, du 24 novembre 1994. UN وبعد تأكيدات السلطات الاندونيسية تمت ترتيبات مغادرتهم على النحو المبين في البيان الصحفي للجنة الدولية للصليب اﻷحمر رقم ٤٩/٠٤ المؤرخ في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Il juge également très inquiétant que le Protocole facultatif ne soit absolument pas mentionné dans le communiqué de presse diffusé par l'Etat partie. M. Aguilar estime que la Trinité-et-Tobago a procédé à une exécution extrajudiciaire, et le Comité devrait réagir de façon énergique. UN وأعرب أيضاً عن قلقه الشديد لعدم اﻹشارة مطلقاً إلى البروتوكول الاختياري في البيان الصحفي الذي نشرته الدولة الطرف وقال إن هذا يدعو إلى الاعتقاد بقيام ترينيداد وتوباغو بإعدام السيد أشبي بلا محاكمة ولذلك ينبغي أن تواجه اللجنة ما حدث بطريقة حازمة.
    19. En outre, M. Francis rappelle que, dans le communiqué de presse qu'elles ont fait parvenir au Comité, les autorités de la Trinité-et-Tobago ont justifié l'exécution en déclarant que l'ordre d'exécuter avait déjà été prononcé. UN ٩١- كذلك، تبرر سلطات ترينيداد وتوباغو تنفيذ اﻹعدام في البيان الصحفي الذي أرسلته إلى اللجنة بصدور اﻷمر بتنفيذ الحكم قبل مطالبتها بتأجيل تنفيذه.
    26. Mme Higgins relève aussi que, dans le communiqué de presse de la Trinité-et-Tobago, il n'est fait mention ni du Pacte ni du Protocole facultatif, ce qui pose des questions quant à la bonne foi des autorités de ce pays. UN ٦٢- واسترعت النظر أيضاً إلى عدم اﻹشارة في البيان الصحفي المقدم من ترينيداد وتوباغو إلى العهد أو البروتوكول الاختياري وإلى أن هذا يثير التساؤل عن مدى حسن نية السلطات في هذا البلد.
    Quant aux 20 000 jeunes garçons du Soudan méridional dont il est fait mention dans le communiqué de presse No ICEF/1813 du 12 juillet 1994, le représentant du Soudan signale que les enfants en question ont été enlevés de force par les rebelles. UN أما فيما يتعلق باﻟ ٠٠٠ ٢٠ من اﻷولاد الصغار من السودان الجنوبي المشار إليهم في البيان الصحفي رقم ICEF/1813 المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، أوضح ممثل السودان أن اﻷطفال المعنيين اختطفهم المتمردون قسرا.
    Le refus de la mesure en question a été exprimé par l'Argentine dans le communiqué de presse conjoint rendu public à Londres le 15 juillet 2005 à l'issue de la XXVIIe session de la CPAS. UN وورد الرفض الأرجنتيني لهذا التدبير في البيان الصحفي المشترك الصادر عن الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك المعقودة في 15 تموز/يوليه 2005 في لندن.
    dans le communiqué de presse publié à l'issue de cette réunion (SG/2209), les participants réaffirment leur volonté résolue d'unir leurs efforts pour mobiliser des appuis en faveur de la souveraineté du Liban et de ses institutions étatiques et encourager les actions visant à aider celui-ci à faire face aux difficultés auxquelles il se heurte. UN وفي البيان الصحفي الذي صدر بعد الاجتماع (SG/2209)، أكد المشاركون التزامهم المتواصل والموحد بالعمل معا من أجل حشد الدعم لسيادة لبنان ومؤسساته الحكومية وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة لبنان على التصدي للتحديات التي يواجهها.
    Il exprime le voeu que, comme il l'a déjà suggéré, la situation à Chrey Thom trouve sans délai une solution régulière et cohérente, selon des modalités compatibles avec la Constitution, les conventions internationales ratifiées par le Cambodge et le droit national, et comme préconisé dans le communiqué de presse de Hanoi. UN ويعرب الممثل الخاص عن أمله أن تقدم بدون مزيد من التأخير اقتراحات على نحو أسرع بصدد إيجاد حل قانوني ومستديم للحالة في شري توم بطريقة تتمشى مع الدستور والاتفاقيات التي صدّقت عليها كمبوديا ومع القانون الوطني، ومثلما طولب به في البلاغ الصحفي الصادر في هانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد