Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. | UN | وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي. |
Le Conseil économique et social œuvre dans le domaine économique, social, culture, éducatif et secteurs apparentés. | UN | ويعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتربوي والمجالات ذات الصلة. |
Il ne fait aucun doute que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour se revitaliser dans le domaine économique et social. | UN | ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces deux projets phares feront beaucoup pour rattraper l'énorme retard des femmes dans le domaine économique et social. | UN | وسيقطع هذان المشروعان الرئيسيان شوطا طويلا نحو سد الفجوة الحرجة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي لصالح المرأة. |
Calendrier des conférences et des réunions pour 1994 et 1995 dans le domaine économique et social et les domaines connexes | UN | جدول المؤتمرات والاجتماعات لعامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي الميادين ذات الصلة |
Restructuration et revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine économique et social : renforcement du rôle et des fonctions de la Commission économique pour l'Afrique | UN | إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي: تعزيز دور ووظائف اللجنة الاقتصادية لافريقيا |
Suite donnée par l'ONU au Document final du Sommet mondial dans le domaine économique et social | UN | استجابة الأمم المتحدة للوثيقة الختامية للقمة العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي |
dans le domaine économique, l'économie mondiale, une fois de plus, n'a pas connu la croissance attendue. | UN | وفي المجال الاقتصادي لم يتمكن الاقتصاد العالمي مرة أخرى من بلوغ مستوى النمو المرتجى. |
Pour toutes sortes de raisons, l'ONU n'a pas encore été en mesure d'appliquer pleinement ce mandat dans le domaine économique. | UN | إن اﻷمم المتحدة، لعدة أسباب، لم تتمكن بعد ن استخدام هذه الولاية بالكامل في المجال الاقتصادي. |
Le moment est venu pour elle de retrouver son mandat initial dans le domaine économique et social. | UN | ولقد آن اﻷوان لكي تعود اﻷمم المتحدة إلى ولايتها المبدئية في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. | UN | غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces organismes devraient offrir des occasions de renforcer le pouvoir économique des femmes, de les faire participer à part entière dans le domaine économique et d'éliminer le parti pris sexiste dans les opérations qu'elles entreprennent. | UN | وينبغي لهذه الوكالات أن تتيح فرص تمكين المرأة ودفعها في المجال الاقتصادي وإزالة التحيزات القائمة على الجنس في عملياتها. |
Il est tout à fait manifeste que l'ONU ne saurait remplacer les fonctions d'autres organisations internationales dans le domaine économique. | UN | ومن الواضح تماما انه لا يمكن، ولا ينبغي، لﻷمم المتحدة أن تستحوذ على مهام المنظمات الدولية اﻷخرى في الميدان الاقتصادي. |
Cela permettra d'accorder une plus grande visibilité à l'action des Nations Unies dans le domaine économique. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن إبراز دور الأمم المتحدة في الميدان الاقتصادي. |
Dans les deux cas, l’Autorité palestinienne sera confrontée à des choix stratégiques dans le domaine économique. | UN | وتواجه السلطة الفلسطينية في هاتين المهمتين خيارات استراتيجية رئيسية في الميدان الاقتصادي. |
des Nations Unies organisées dans le domaine économique et social | UN | القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
dans le domaine économique et social 38 | UN | المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي 47 |
réunions au sommet des Nations Unies organisées dans le domaine économique et social | UN | القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
On était donc désormais mieux à même de procéder à des évaluations et d'entreprendre des analyses sexospécifiques dans le domaine économique et social. | UN | ونتيجة لذلك يتوافر الآن مزيد من التجارب والقدرات على القياس وإجراء التحليلات القائمة على نوع الجنس في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
dans le domaine économique également, notre sécurité dépend de celle des autres. | UN | وفي المجال الاقتصادي أيضا، يعتمد أمننا على أمن اﻵخرين. |
Il a indiqué que des progrès devaient être faits dans le domaine économique. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم في المجالات الاقتصادية. |
La gouvernance économique se définit comme l'organisation de l'action collective dans le domaine économique. | UN | 79 - وتعرف الإدارة الاقتصادية العامة بأنها عملية تنظيم العمل الجماعي في مجال الاقتصاد. |
L'action menée par le Gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. | UN | تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية. |
dans le domaine économique, l'affrontement d'intérêts opposés s'amplifie avec une intensité croissante pour assurer la concentration de la richesse dans les mains des puissances dominantes, mettant ainsi fin aux progrès économiques de certains pays en développement qui ont tracé pour eux-mêmes un plan équilibré de développement et de progrès. | UN | وفي الميدان الاقتصادي تفاقم صراع المصالح لتأمين تركيز الثروة لدى القوى المهيمنة مما أدى الى تعطيل النهوض الاقتصادي لبعض الدول النامية التي اختطت لنفسها سبيلا متوازنا للتنمية والتقدم. |
Par conséquent, nous appelons les Membres de l'ONU à redonner leur sens aux mots de notre Charte et à notre Organisation sa place d'instance chargée de la recherche de véritables solutions et de la coopération dans le domaine économique. | UN | لذلك نحن ندعو عضوية الأمم المتحدة إلى أن تضفي بعض المعنى على عبارات ميثاقنا، وإلى أن تعيد إنشاء مؤسستنا بوصفها منتدىً للحلول المجدية والتعاون في المسائل الاقتصادية. |
Il faut également renforcer la participation des pays en développement aux décisions dans le domaine économique, en particulier dans les institutions financières et dans les organisations commerciales multilatérales. | UN | وينبغي كذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات على الصعيد الاقتصادي ولا سيما في المؤسسات المالية ولدى المنظمات التجارية المتعددة الأطراف. |
Elle a également décidé que le processus d'examen serait envisagé au regard du suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine économique et social. | UN | وقررت أيضاً أن ينظر إلى عملية الاستعراض في إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية. |
L'APM s'est également beaucoup investie dans le domaine économique. | UN | وللجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط أنشطة أيضا في مجال الشؤون الاقتصادية. |