Les participants à la Réunion seront saisis d'une note du Secrétariat proposant un cadre pour les capacités de réserve de l'ONU dans le domaine du déminage. | UN | وسيعرض على الاجتماع مذكرة أعدتها اﻷمانة العامة تتضمن إطارا لقدرة احتياطية لﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Il demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA d'intensifier les efforts qu'ils déploient individuellement et en commun dans le domaine du déminage. | UN | ويطلب المجلس من حكومة أنغولا ويونيتا مضاعفة جهودهما الفردية والمشتركة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Il demande au Gouvernement angolais et à l'União Nacional d'intensifier les efforts qu'ils déploient individuellement et en commun dans le domaine du déminage. | UN | ويطلب المجلس من حكومة أنغولا ويونيتا مضاعفة جهودهما الفردية والمشتركة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. | UN | ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام. |
Je suis particulièrement encouragé par les progrès accomplis dans le domaine du déminage mécanique. | UN | وشجعني بوجه خاص التقدم المحرز في ميدان إزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية. |
Nous félicitons le Département des affaires humanitaires des efforts de grande envergure qu'il a accomplis dans le domaine du déminage. | UN | ونشيد بإدارة الشؤون اﻹنسانية على جهودها الطويلة الباع في مجال إزالة اﻷلغام. |
Réaffirmant aussi la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine du déminage et de consacrer plus de ressources à cette fin, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام وإلى تخصيص المزيد من الموارد لهذه الغاية، |
Nous avons contribué au renforcement de la capacité du Secrétariat dans le domaine du déminage. | UN | وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. |
La communauté internationale s'est dotée, à Ottawa, d'un instrument précieux que devrait prolonger un engagement accru dans le domaine du déminage. | UN | واكتسب المجتمع الدولي في أوتاوا صكاً قيماً من الواجب أن يؤدي إلى مضاعفة الالتزام في مجال إزالة اﻷلغام. |
Il ne faudrait donc ménager aucun effort pour intensifier la coopération internationale dans le domaine du déminage. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتكثيف التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام. |
La Chine a également beaucoup fait dans le domaine du déminage et a accordé une assistance en la matière à d'autres pays en développement. | UN | واضطلعت الصين بعمل الكثير في مجال إزالة اﻷلغام وقدمت مساعدات في مجال نزع اﻷلغام للبلدان النامية اﻷخرى. |
Le Conseil se déclare préoccupé par les progrès limités réalisés à ce jour dans le domaine du déminage. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه حيال التقدم المحدود المحرز حتى اﻵن في مجال إزالة اﻷلغام. |
La force de maintien de la paix de la CEI a apporté une assistance dans le domaine du déminage et fourni des escortes spéciales aux patrouilles de la MONUG chargées de faire un état de l'infrastructure routière dans la partie basse du district de Gali. | UN | وقد وفرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مساعدة في مجال إزالة اﻷلغام وأمنت مرافقة خاصة لدوريات البعثة المكلفة بمسح البنية اﻷساسية للطرقات في منطقة غالي السفلى. |
Si le monde a fait d'énormes progrès dans le développement de la technologie, notamment en ce qui concerne les armes, les connaissances techniques dans le domaine du déminage n'ont guère avancé. | UN | وفي حين قطع العالم أشواطا هائلة من التقدم في تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك التقدم في ميدان اﻷسلحة، لم يتحقق تقدم يذكر في تطوير المعرفة في مجال إزالة اﻷلغام. |
À cet égard, nous encourageons d'autres initiatives en cours visant à interdire les mines terrestres antipersonnel, ainsi que les travaux louables réalisés dans certains pays dans le domaine du déminage, y compris en Namibie. | UN | وفــي هذا الصدد، نشجع مبادرات أخرى مطروحة حاليا ترمي الى حظر اﻷلغــام المضادة لﻷفراد وكذلك العمل الجدير بالثناء الذي تقوم به بعض البلدان في مجال إزالة اﻷلغام بما في ذلك في ناميبيا. |
Il est également nécessaire de renforcer les dispositions relatives à la coopération dans le domaine du déminage, pour que les civils ne soient pas tués ou blessés bien après la fin des conflits et pour que les combattants ne soient pas inutilement tués ou blessés. | UN | وهناك حاجة أيضا الى تعزيز اﻷحكام الخاصة بالتعاون في إزالة اﻷلغام حتى لا يقتل المدنيون أو يجرحون بعد انتهاء الصراعات بفترة طويلة، وحتى لا يقتل المقاتلون أو يجرحون دون داع. |
100. Déminage : Des progrès continuent d'être réalisés dans le domaine du déminage en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٠٠١ - التقدم المحرز في إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك مستمرا. |
Cinquièmement, le bureau devra faciliter les communications et promouvoir la conclusion d'accords entre les pays les plus touchés et les gouvernements et organisations non gouvernementales donateurs dans le domaine du déminage. | UN | وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام. |
La Réunion internationale a pour objectif de promouvoir les travaux de l'Organisation des Nations Unies et la coopération internationale dans le domaine du déminage. | UN | والهدف من الاجتماع الدولي هو تعزيز عمل اﻷمم المتحدة والتعاون الدولي في ميدان إزالة اﻷلغام. |
Les activités que je viens de décrire s'appuient, entre autres, sur un décret du Gouvernement russe concernant les mesures qui garantissent la participation de la Fédération de Russie aux programmes, projets et opérations de déminage humanitaire à l'échelle internationale. Ce décret règlement les questions relatives à l'assistance fournie à d'autres États dans le domaine du déminage. | UN | وننفِّذ الأنشطة التي وصفتُها، ضمن أمور أخرى، على أساس مرسوم تبنته الحكومة الروسية يُعنى بالتدابير الرامية إلى ضمان مشاركة الاتحاد الروسي في البرامج والعمليات والمشروعات الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وينظم المسائل المتصلة بتقديم المساعدة للدول الأخرى في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Il participe en outre aux efforts de coopération internationale dans le domaine du déminage et apporte, dans les limites des ressources dont il dispose, une assistance aux pays touchés. | UN | وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة. |
Les États parties ont reconnu que cela était réellement possible, ainsi que l'avait démontré la pratique des États et compte tenu des progrès réalisés dans le domaine du déminage humanitaire, les Normes internationales de la lutte antimines de l'ONU donnant à cet égard des orientations pour achever l'exécution de l'article 5. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن ذلك ممكنٌ فعلاً مثلما تبينه ممارسة الدول وبالنظر إلى التقدم المحرز في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، إضافة إلى الإرشادات المتعلقة بإتمام تنفيذ المادة 5 الواردة في المعايير الدولية لمكافحة الألغام التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Nous étant engagés, en tant qu'États parties, à éliminer les mines antipersonnel, nous réaffirmons que notre assistance et notre coopération dans le domaine du déminage iront essentiellement à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en la respectant. | UN | ونعيد التأكيد، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد، على أن المساعدة والتعاون في مجال التدابير العملية لإزالة الألغام سيقدمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها. |
44. La Chine a apporté une aide humanitaire internationale sous forme de coopération dans le domaine du déminage. | UN | 44- واسترسل قائلاً إن الصين قدمت مساعدة إنسانية دولية في شكل التعاون على إزالة الألغام. |
Des conseillers techniques et juridiques ont été détachés par l’UNOPS, pour veiller à la prise en compte des aspects juridiques et garantir que les meilleures pratiques internationales dans le domaine du déminage sont reconnues. | UN | وجرى عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع انتداب مستشارين تقنيين وقانونيين لضمان الوفاء بالجوانب القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |