ويكيبيديا

    "dans le monde aujourd'hui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العالم اليوم
        
    • في عالم اليوم
        
    • في جميع أنحاء العالم اليوم
        
    • اليوم في العالم
        
    Leur présence dans cette salle reflète les importants changements qui se produisent dans le monde aujourd'hui et la confiance accrue dont jouit l'ONU. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    Le règlement de toutes les questions importantes dans le monde aujourd'hui requiert les efforts concertés d'un grand nombre de pays. UN وتتطلب كل مشكلة من المشاكل الرئيسية في العالم اليوم بذل جهود متضافرة من العديد من الدول بغية إيجاد حل لها.
    Nombre des grandes lignes de démarcation que nous observons dans le monde aujourd'hui séparent non pas les civilisations, mais plutôt les générations. UN إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال.
    Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. UN وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم.
    Dans le même temps, nous sommes clairement conscients de notre place et de notre rôle dans le monde aujourd'hui. UN وفي الوقت نفسه، فنحن لنا رؤية واضحة بشأن مكاننا ودورها في عالم اليوم.
    La paix et le développement sont les deux thèmes qui retiennent le plus l'attention dans le monde aujourd'hui. UN إن السلام والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم.
    Il nous faut admettre que l'exclusion sociale est la cause primordiale de la violence, de l'instabilité, de la fragilité des démocraties et de la fragmentation nationale et internationale qui se produisent dans le monde aujourd'hui. UN يجب أن نقبل حقيقة أن الاستبعاد الاجتماعي هو السبب الرئيسي للعنف وعدم الاستقرار، وهشاشة الديمقراطية، والتفكك الوطني والدولي الذين ينتشران في جميع أنحاء العالم اليوم.
    On estime qu'il existe au moins 639 millions d'armes légères dans le monde aujourd'hui, dont presque 60 % sont détenues en toute légalité par des civils. UN ويقدَّر أنه يوجد في العالم اليوم ما لا يقل عن 639 مليون سلاح صغير، وأن نحو 60 في المائة منها يملكها أفراد مدنيون بصورة مشروعة.
    Il convient donc de saisir cette occasion importante pour réfléchir sur notre situation dans le monde aujourd'hui. UN ومن المناسب إذا أن ننتهز هذه الفرصة الهامة لنتأمل في وضعنا في العالم اليوم.
    Le passage à une économie en état d'équilibre aiderait à éliminer les inégalités flagrantes qui existent dans le monde aujourd'hui. UN من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم.
    La situation dans le monde aujourd'hui exige un réseau de plus en plus étroitement lié d'organisations internationales, l'ONU y devant tenir une place particulière. Ce n'est que grâce à un tel réseau que nous pourrons relever les défis qui nous attendent. UN فالحالة في العالم اليوم تتطلب شبكة متلاحمة من المنظمات الدولية، أكثر تواصلا من أي وقت مضى، شبكة تشغل فيها لﻷمم المتحدة مكانة خاصة، وبمثل هذه الشبكة فقط سنتمكن من التغلب على التحديات التي تواجهنا.
    D'après le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), il y a environ 8 millions de femmes et de filles réfugiées dans le monde aujourd'hui et ce chiffre ne cesse de s'accroître alors que les principaux conflits internationaux se poursuivent. UN تقول مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إن في العالم اليوم ما يقرب من 8 ملايين امرأة وفتاة لاجئة، ويتزايد هذا العدد مع استمرار المنازعات الدولية الكبرى.
    Les débats relatifs à l'équité des taux de change dans le monde aujourd'hui sont le reflet des diverses pressions nationales exercées en vue d'alléger les difficultés associées à la restructuration dans différents pays. UN والجدل الدائر في العالم اليوم حول أسعار صرف منصفة يجسد الضغوط المحلية المتضاربة لتخفيف حدة الألم التي تنتج عن عملية إعادة الهيكلة في سائر البلدان.
    Troisièmement, tous les problèmes qui existent dans le monde aujourd'hui sont dus au fait que les dirigeants se sont distancés des valeurs humaines, de la moralité et des enseignements des messagers divins. UN ثالثا، إن مبعث جميع المشاكل القائمة في العالم اليوم هو أن الحكام نأوا بأنفسهم عن القيم الإنسانية والأخلاق وتعاليم الرسل السماويين.
    Elle répond directement au problème humanitaire crucial posé par la plupart des mines terrestres dans le monde aujourd'hui: leur trop longue durée de vie. UN فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها.
    De plus en plus de gens dans le monde, aujourd'hui, n'ont pas l'eau potable et pas de moyens d'hygiène. UN ويتزايد الاستبعاد في هذين المجالين في عالم اليوم.
    Les mesures concernant les migrants en situation irrégulière visent à lutter contre l'une des formes de migration qui augmentent le plus rapidement dans le monde aujourd'hui. UN تهدف التدابير المتعلقة بالهجرة غير الموثقة إلى وقف أحد أسرع أشكال الهجرة نموا في عالم اليوم.
    Cela signifie que dans le monde aujourd'hui nous investissons à peine 2 dollars par personne par an dans les activités de recherche-développement et démonstration. UN ومعنى هذا أننا نستثمر في عالم اليوم نحو دولارين فقط لكل فرد سنويا على أنشطة البحث والاستحداث والتطبيق المرتبطة بالطاقة.
    L'escalade des tensions et de l'animosité dans le monde aujourd'hui est un affront aux principes et aux valeurs de l'Organisation, et posent, en fin de compte, un défi à l'ordre international. UN تمثل زيادة حدة التوتر والعداء في عالم اليوم إهانة لمبادئ وقيم هذه المنظمة، وتشكل في نهاية المطاف تحدياً للنظام الدولي.
    Comme je l'ai déjà dit, l'un des principaux facteurs propres à assurer la paix et la sécurité dans le monde aujourd'hui est la capacité de la communauté internationale de répondre efficacement aux situations humanitaires d'urgence. UN وكما ذكرت في مستهل كلمتي فإن أهم العوامل التي تكفل السلم واﻷمن في عالم اليوم يتمثل في قدرة المجتمــع الدولــي علــى الاستجابة بفعالية للحالات اﻹنسانية الطارئة.
    Nous devons tous reconnaître qu'il n'y a pas d'autre voie qu'une gestion partagée et collective du monde pour mettre fin au désordre, à la tyrannie et à la discrimination qui règnent dans le monde aujourd'hui. UN وينبغي لنا جميعاً أن نعترف بحقيقة أنه لا توجد طريقة أخرى غير الإدارة المشتركة والجماعية للعالم من أجل وضع حد للفوضى والطغيان والتمييز في جميع أنحاء العالم اليوم.
    Les livraisons d'armes alimentent les conflits, bien qu'ils n'en soient pas la cause première. Ce fait a été constaté dans presque tous les conflits régionaux qui font rage dans le monde aujourd'hui. UN وبينما لا يعتبر تسليم شحنات الأسلحة سببا أوليا للنزاعات لكنه يغذيها، وهذا يمكن أن نشهده في كل النزاعات الإقليمية تقريبا التي تحدث اليوم في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد