Nous sommes particulièrement heureux que les questions intéressant l'Irlande aient été intégrées dans le Plan de mise en oeuvre. | UN | وسرّنا على وجه الخصوص أن المسائل التي تهتم بها أيسلندا اهتماما خاصا أدرجت في خطة التنفيذ. |
Nous sommes donc prêts à aller au-delà des engagements pris dans le Plan de mise en oeuvre. | UN | لذا، فنحن على استعداد للمضي لأبعد من الالتزامات الواردة في خطة التنفيذ. |
Les États-Unis interprètent ainsi les références à ces responsabilités communes mais différenciées figurant dans le Plan de mise en oeuvre. | UN | وتفسير الولايات المتحدة الإشارات إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المميزة في خطة التنفيذ على هذا النحو. |
L'un de ces objectifs était l'inclusion des affaires maritimes dans le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وكان أحد هذه الأهداف إدراج شؤون المحيطات في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Premièrement, la définition d'objectifs précis et de plus de 25 cibles dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg crée les conditions de résultats concrets. | UN | وأولها، أن وضع أهداف محددة، فضلا عما يزيد عن 25 مقْصداََ، في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يهيئ ظروفا مواتية لتحقيق نتائج ملموسة. |
En tant qu'État insulaire en développement, nous sommes encouragés par les engagements particuliers qui figurent dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg relatif aux stocks et aux pratiques halieutiques. | UN | وكدولة نامية في المحيط، فإننا نتشجع بالالتزامات الخاصة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ حيال الأرصدة السمكية وممارسات الصيد. |
Ils ont approuvé les principes relatifs à la programmation et à l'exécution énoncés dans le Plan de mise en oeuvre et l'insertion de celui-ci dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبوا ببرمجة وتنفيذ المبادئ التي أبرزت في خطة التنفيذ وتطورها في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Ils ont approuvé les principes relatifs à la programmation et à l'exécution énoncés dans le Plan de mise en oeuvre et l'insertion de celui-ci dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت ببرمجة وتنفيذ المبادئ التي أبرزت في خطة التنفيذ وتطورها في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Le budget prévu à ce titre s'élevait à 1,8 million de dollars, alors que les prévisions initiales figurant dans le Plan de mise en oeuvre de septembre 1997 était de 600 000 dollars. | UN | وكان التقدير الأولي 000 600 دولار في خطة التنفيذ لشهر أيلول/سبتمبر 1997. |
Le budget prévu à ce titre s'élevait à 1,8 million de dollars, alors que les prévisions initiales figurant dans le Plan de mise en oeuvre de septembre 1997 était de 600 000 dollars. | UN | وكان التقدير الأولي 000 600 دولار في خطة التنفيذ لأيلول/سبتمبر 1997. |
Les principales préoccupations des PMA ont bien été reflétées dans le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. Il s'agit maintenant de transformer en actes concrets les décisions prises. | UN | وقال إن الاهتمامات الرئيسية لأقل البلدان نمواً واردة في خطة التنفيذ الصادرة عن القمة، وأنه آن الأوان لترجمة تلك القرارات إلى أعمال ملموسة. |
La Nouvelle-Zélande est favorable à l'appel, consigné dans le Plan de mise en oeuvre du Sommet, à l'Assemblée générale pour qu'elle convoque une réunion internationale, en 2004, afin d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade, formulé il y a 10 ans. | UN | وأعلن عن تأييد نيوزيلندا للنداء الوارد في خطة التنفيذ بأن تعقد الجمعية العامة اجتماعا دولياً في عام 2004 لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس الذي اعتمد قبل 10 سنوات. |
Des références à l'importance de la protection de l'environnement pour les enfants ont été incluses dans la Déclaration politique tandis qu'un objectif d'assainissement avec une date butoir figure dans le Plan de mise en oeuvre. | UN | وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ. |
Ainsi, la mise en oeuvre a constitué un thème dominant dans tous les débats du Conseil et trouvé un écho dans chacune des réponses qu'il a données sur les multiples tâches qui ont été confiées au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | وبالتالي، فإن هذا التنفيذ كان بمثابة موضوع رئيسي في كافة مناقشات المجلس، كما أنه قد تردد في كل إجابة من إجاباته بشأن المهام المتعددة التي أوكلت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Nous espérons donc continuer de donner effet aux engagements sur les océans et aux engagements en rapport concernant les petits États insulaires en développement dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, reflétés aux chapitres IV et VI. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع إلى الاستمرار في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمحيطات وبالدول الجزرية الصغيرة النامية، الواردة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ والمبينة في الفصلين الرابع والسادس. |
Il existe des liens évidents entre les questions d'eau, d'assainissement, d'établissements humains et d'égalité des hommes et des femmes et les objectifs fixés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 70 - وثمة روابط واضحة بين المياه، والصرف الصحي، والمستوطنات البشرية، والمساواة بين الجنسين، وهي الأهداف المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le groupe de travail devrait, par exemple, examiner les mesures préconisées dans le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يدرس، على سبيل المثال، الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.(3) |
Comme il est indiqué à juste titre dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, la délégation philippine estime que l'élimination de la pauvreté est le principal défi auquel le monde d'aujourd'hui doit faire face et constitue une condition indispensable du développement durable. | UN | 27 - وعلى نحو ما ورد بصورة ملائمة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ، يُلاحظ أن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد شامل يواجه العالم اليوم، كما أنه يمثل شرطا أساسيا من شروط التنمية المستدامة. |
Ainsi, la réaffirmation du principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement dans le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable ne peut être considérée comme un déni de cette évolution importante, mais comme une reconnaissance du principe 15 en tant que base pour l'avancement du principe de précaution dans le droit international. | UN | من هنا، فإن إعادة تأكيد المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في خطة تنفيذ نتائج القمة العالمية للتنمية المستدامة لا يمكن أن ينظر إليه على أنه إنكار لهذا التطور الهام، بل اعتراف بكون المبدأ 15 يشكل أساسا لتعزيز مبدأ الوقاية في القانون الدولي. |
Le présent rapport dresse le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des engagements et des objectifs convenus dans Action 21 ainsi que lors des réunions intergouvernementales ultérieures sur le développement durable, notamment ceux énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات وبلوغ الأهداف التي اتفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وفي الاجتماعات الحكومية الدولية اللاحقة بخصوص التنمية المستدامة، ولا سيما الالتزامات والأهداف الواردة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ (الخطة). |
Les objectifs et méthodes qui figurent dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg sont appliqués dans le cadre de notre stratégie de développement. | UN | وتجري الآن متابعة الأهداف والسبل الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بوصفها جزءا من استراتيجيتنا للتنمية. |