Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
La présente note contient les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations présentées dans le rapport susmentionné. | UN | وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
Il semble que des pressions ont été exercées sur les chefs des organes concernés afin qu'ils appliquent les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. | UN | وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
Le présent rapport offre une mise à jour des renseignements contenus dans le rapport susmentionné. | UN | ويستكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في ذلك التقرير. |
Hélas, la même erreur est répétée dans le rapport susmentionné. | UN | ومما يؤسف له أن الخطأ نفسه ارتكب مرة أخرى في التقرير السالف الذكر. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 54/244 du 23 décembre 1999, a prié le Secrétaire général d'actualiser les informations contenues dans le rapport susmentionné. | UN | 17 - وبموجب القرار 54/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستكمل المعلومات الواردة في التقرير الآنف الذكر. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement à appliquer les programmes ainsi que les recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه. |
dans le rapport susmentionné de la Directrice de l'Institut, le Conseil d'administration a recommandé le maintien de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU compte tenu de son importance pour l'indépendance de l'Institut. | UN | 2 - وفي التقرير المذكور أعلاه لمديرة المعهد، أوصى مجلس الأمناء بمواصلة تقديم إعانة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأن هذه الإعانة هامة لضمان استقلالية المعهد. |
Il s’agit en fait d’options subsidiaires de l’option C évoquée dans le rapport susmentionné. | UN | ويمكن اعتبار هذه المقترحات كلها خيارات فرعية في إطار الخيار جيم المعروض في التقرير المذكور أعلاه. |
A maints égards, ces répercussions concernent également les droits économiques, sociaux et culturels; c'est pourquoi il est fait expressément état ici des informations fournies dans le rapport susmentionné. | UN | وهي تمس أيضاً، بعدة طرق، مجالات الحياة التي تشملها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولهذا ترد اشارة صريحة إلى المعلومات المقدمة في التقرير المذكور أعلاه. |
8. dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général recommandait en outre d'investir ONUSOM II de pouvoirs de coercition en vertu du Chapitre VII de la Charte afin de lui permettre d'instaurer des conditions de sécurité dans toute la Somalie. | UN | ٨ - وأوصى اﻷمين العام، في التقرير المذكور أعلاه أيضا بتخويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال صلاحيات تنفيذية بموجب الفصل السابع من الميثاق حتى يتسنى لها خلق مناخ آمن في مختلف ربوع الصومال. |
Ils ont souligné par ailleurs que certaines des recommandations figurant dans le rapport susmentionné du CCI relatif au continent africain s'appliquaient également à la présente étude. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية. |
4. Prend note des propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : | UN | ٤ - تحيط علما بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه: |
5. Accueille avec satisfaction les propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : | UN | " ٥ - ترحب بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه: |
4. Prend note des propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : | UN | ٤ - تحيط علما بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه: |
Les objectifs et les directives énoncés dans le rapport susmentionné sont reproduits ci-dessous à toutes fins utiles. | UN | فاﻷهداف والمبادئ التوجيهية الواردة في ذلك التقرير للخدمات المشتركة مستنسخة أدناه لتيسير الرجوع إليها. |
9. En outre, la pratique en vigueur à l'Organisation des Nations Unies s'agissant des " véritables " motions d'ordre aussi bien que du recours à la motion d'ordre dans le simple but d'obtenir la parole pour demander des éclaircissements est décrite de la manière suivante dans le rapport susmentionné : | UN | ٩ - وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة اﻷمم المتحدة بشأن نقاط النظام " الحقيقية " ونقاط النظام المستخدمة للحصول على اﻹذن بالكلام ﻷغراض اﻹيضاح قد وردت في التقرير السالف الذكر على النحو التالي: |
140. Les alinéas ci-après donnent un aperçu général de l'avancement de la situation quant aux conditions préalables posées dans le rapport susmentionné que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session et aux facteurs qui préoccupent le Comité consultatif (document A/63/545) : | UN | 140 - وتعرض الفقرات الفرعية الواردة أدناه لمحة عامة عن حالة تنفيذ الشروط المسبقة التي ذُكرت في التقرير الآنف الذكر الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، والعناصر التي تثير قلق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/63/545): |
1. Approuve l'ensemble des recommandations contenues dans le rapport susmentionné et demande aux États membres de veiller à leur mise en œuvre sans délai; | UN | 1 - يقر التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه ويدعو الدول الأعضاء إلى الشروع في تنفيذها؛ |
dans le rapport susmentionné de la Directrice de l'Institut, le Conseil d'administration a recommandé le maintien de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU compte tenu de son importance pour l'indépendance de l'Institut. | UN | 2 - وفي التقرير المذكور أعلاه لمديرة المعهد، أوصى مجلس الأمناء بمواصلة تقديم إعانة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأن هذه الإعانة هامة لضمان استقلالية المعهد. |
Malgré le problème qui se pose à propos des systèmes informatiques, et dont il est question plus loin, le Bureau a jugé que les mesures prises allaient dans le sens des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | وبالرغم من الموضوع المذكور أداناه المتصل باﻷنظمة، تبيﱠن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹجراءات المتخذة تتفق مع التوصيات الواردة في تقريره المذكور أعلاه. |
49. Afin que les recommandations intéressantes formulées dans le rapport susmentionné soient utiles aux États membres, il a été considéré que la CNUCED devait trouver les moyens de les mettre en œuvre dans les pays. | UN | 49- ورئي أنه لضمان استفادة الدول الأعضاء من التوصيات المفيدة الواردة في التقرير يجب أن يتوصل الأونكتاد إلى طرق لتفعليها على المستوى القطري. |
En outre, il est prévu des ressources pour toute une série de nouvelles activités visant à renforcer les compétences et les qualifications du personnel grâce à la formation et au recyclage, conformément aux stratégies exposées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع بذل جهود إضافية كبيرة وتخصيص ما يلزم من الموارد ذات الصلة لتحسين كفاءة الموظفين ومهاراتهم عن طريق التدريب وإعادة التدريب، اتساقا مع الاستراتيجيات التي وضعها الأمين العام في تقريره السالف الذكر. |
Les conclusions et recommandations figurant dans le rapport susmentionné du Secrétaire général prévoient : | UN | 3 - وتنص الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الآنف الذكر على ما يلي: |
De plus, étant donné les difficultés actuelles, mon gouvernement a, à la fin du mois dernier, offert de prendre à sa charge, de manière suivie, un tiers du coût annuel de la Force (soit 15 710 000 dollars sur la base du coût estimatif de 47 130 000 dollars calculé par le Secrétaire général) afin de faciliter la réalisation des objectifs proposés dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, comme indiqué dans le document S/25647. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء المصاعب الراهنة، عرضت حكومتي، مؤخرا في الشهر الماضي، أن تغطي بصورة مستمرة ثلث التكاليف السنوية لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص )٧١,١٥ مليون دولار، على أساس تقدير اﻷمين العام البالغ ٤٧,١٣ مليون دولار( كوسيلة لتيسير تحقيق اﻷهداف المقترحة في تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه بالصيغة التي وردت بها في الوثيقة )S/25647(. |
3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. | UN | ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها. |
Tel que décrit plus en détail dans le rapport susmentionné sur la mondialisation des marchés financiers, ceux-ci ne sont pas toujours à même de juger correctement les besoins en matière de politique économique et ils peuvent être volatiles. | UN | فمثلما وردت مناقشته أكثر تفصيلا في التقرير المذكور آنفا عن التكامل المالي العالمي، ليست اﻷسواق المالية دائما بالحكم الدقيق على الاحتياجات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية، إذ يمكن أن تتقلب في أحكامها. |