Dans ces conditions il importait tout particulièrement de veiller à ce que l'inclusion des économies en transition dans les activités du PNUD n'impose pas de nouvelles contraintes entravant le financement des initiatives du monde en développement. | UN | ومن المهم للغاية، في ظل هذه الظروف، العمل لكي لا يكون مؤدى بإدماج الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أنشطة البرنامج اﻹنمائي هو وضع مزيد من القيود على تمويل المبادرات في العالم النامي. |
Dans ces conditions il importait tout particulièrement de veiller à ce que l'inclusion des économies en transition dans les activités du PNUD n'impose pas de nouvelles contraintes entravant le financement des initiatives du monde en développement. | UN | ومن المهم للغاية في ظل هذه الظروف العمل لكي لا يكون مؤدى إدماج الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أنشطة البرنامج اﻹنمائي هو وضع مزيد من القيود على تمويل المبادرات في العالم النامي. |
C'est sur ces processus que repose l'application du principe du consentement préalable, libre et éclairé dans les activités du PNUD. | UN | فهذه إذن عمليات رئيسية تقود إلى تنفيذ مبدأ الموافقة في أنشطة البرنامج الإنمائي. |
B. Mobilisation des organisations, des institutions, des experts, des communautés et du secteur privé dans les activités du programme de travail de Nairobi | UN | باء - إشراك المنظمات والمؤسسات والخبراء والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في أنشطة برنامج عمل نيروبي |
E. Equilibre entre les hommes et les femmes dans les activités du PNUE | UN | هاء - التوازن الجنساني في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. | UN | كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم. |
a) Priorité de plus en plus grande accordée à la satisfaction du client dans les activités du PNUE. | UN | (أ) برامج برنامج البيئة تنفذ باطراد بالتركيز القوي على العملاء |
Ma délégation estime par conséquent qu'il serait, à ce stade, prématuré de prendre une quelconque décision sur la manière d'intégrer ou de généraliser la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه من السابق لأوانه في هذه المرحلة اتخاذ أي قرار بشأن كيفية إدماج أو تعميم مفهوم الأمن البشري في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Il a précisé que le nouveau Bureau pour la prévention des crises et le relèvement avait fait un travail louable en dépit de sa capacité limitée et du fait que ses programmes avaient été intégrés dans les activités du PNUD. | UN | وأشار إلى أن مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش قد قام بعمل يستحق الثناء رغم قدراته المحدودة، وأن برامج هذا المكتب قد أدمجت في عمل البرنامج الإنمائي. |
Les organisations non gouvernementales locales jouaient un rôle clef dans les activités du programme. | UN | ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج. |
Les organisations non gouvernementales locales jouaient un rôle clef dans les activités du programme. | UN | ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج. |
L'intégration transversale de la situation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones dans les activités du PNUD est en cours. | UN | ويجري العمل حاليا لضمان إشراك السكان ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين في أنشطة البرنامج الإنمائي. |
Pour d'autres, il fallait envisager d'inclure les problèmes relatifs à la désertification, à la sécheresse et à la pollution dans les activités du sous-programme. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إدراج التحديات التي تتعلق بالتصحر والجفاف والتلوث في أنشطة البرنامج الفرعي. |
La promotion des exportations de produits, services et techniques touchant à la protection de l'environnement et de techniques propres ainsi que la production et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables non polluantes occupent une place centrale dans les activités du sous-programme. | UN | ويبرز في أنشطة البرنامج الفرعي تنمية صادرات المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المتصلة بحماية البيئة، والتكنولوجيات النظيفة، وإنتاج مصادر الطاقة المتجددة التي لا تحدث تلوثا، أو الانتفاع بهذه المصادر. |
82. Un des moyens importants de parvenir à ce que les droits des femmes soient pleinement respectés consiste à intégrer une perspective d'équité entre les sexes dans les activités du Programme des droits de l'homme et dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٨- ومن أحد السبل الهامة لتحقيق هدف الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة هو ادماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان وفي جميع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
6. Ainsi, le Comité se réjouit de l'importance accrue accordée aux droits de l'homme dans les activités du Programme des Nations Unies pour le développement et espère que les droits économiques, sociaux et culturels recevront la place qui leur revient. | UN | " 6- وعليه، فإن اللجنة ترحب على سبيل المثال بتزايد الأهمية الممنوحة لحقوق الإنسان في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتأمل أن تُمنَح أهمية مناسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Conseil d'administration a constaté avec plaisir que le souci d'égalité des sexes était intégré dans les activités du PNUD, et nombre de ses membres sont souligné que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes étaient liées à l'élimination de la pauvreté et à l'ouverture. | UN | 16 - وأعرب المجلس عن سروره لتعميم المنظور الجنساني في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد كثير من أعضائه على الصلة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على الفقر ومبدأ الشمول. |
Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. | UN | كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم. |
C. L'approche stratégique du renforcement des capacités n'est pas encore pleinement intégrée dans les activités du PNUD au niveau national. | UN | جيم - لم يترسخ بعد تماما في أعمال البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري أسلوبُ اتباع نهج استراتيجي لتنمية القدرات. |
a) Priorité de plus en plus grande accordée à la satisfaction du client dans les activités du PNUE. | UN | (أ) برامج برنامج البيئة تنفذ باطراد بالتركيز القوي على العملاء |
2.6 En application de la résolution 1997/2 du Conseil économique et social, les questions d'égalité entre les sexes seront prises en compte dans les activités du Département. | UN | 2-6 وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/2، ستُراعى الشواغل الجنسانية في الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة. |
b) Intégrer les perspectives et concepts de développement propres aux peuples autochtones dans les activités du PNUD. | UN | (ب) إدماج المنظورات والمفاهيم الإنمائية للشعوب الأصلية في عمل البرنامج الإنمائي. |