ويكيبيديا

    "dans les deux pactes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العهدين الدوليين
        
    Le représentant de la Norvège faisait une distinction entre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et celui qui était énoncé dans les deux Pactes internationaux. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    Le plus fondamental d'entre eux était qu'ils étaient tous destinés à assurer une meilleure mise en oeuvre ou réalisation des normes énoncées dans les deux Pactes internationaux. UN وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين.
    Quoique louable, cette consécration s'accompagne de lacunes importantes, la plus grave étant la limitation aux seuls ressortissants khmers de la jouissance de certains des droits fondamentaux énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبينما يعتبر الاعتراف بحقوق اﻹنسان في الدستور جديراً بالثناء، توجد عيوب كبيرة. وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين.
    Ces droits sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et sont développés dans les deux Pactes internationaux, qui, avec la Déclaration, constituent la Charte internationale des droits de l'homme. UN وترد تلك الحقوق في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويرد ذكرها في العهدين الدوليين بقدر أكبر من التفصيل اللذين يشكلان، مع الإعلان العالمي، الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN ٩- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر اليه بمعزل عن سائر حقوق الانسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN ٩- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر اليه بمعزل عن سائر حقوق الانسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    3. Dans ce rapport, l'Etat partie montre dans quelle mesure les sanctions vont à l'encontre des principes impératifs énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en privant le peuple iraquien de ses propres moyens de subsistance et en l'empêchant de disposer de ses ressources naturelles. UN ٣- ويستعرض التقرير ما يمثله استمرار العقوبات من انتهاك للقواعد اﻵمرة في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وخاصة منع الشعب العراقي من التمتع بأسباب عيشه الخاصة والسيطرة على موارده الطبيعية.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    De plus, étant donné que la Convention énumère simplement les principes de la non discrimination déjà contenus dans les deux Pactes internationaux sur les droits de l'homme, une contradiction existe entre la ratification sans réserves de ces deux instruments par l'État partie et ses réserves en ce qui concerne la Convention. UN علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن الاتفاقية لا تعدو أن تبين مبادئ عدم التمييز الواردة من قَبلُ في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، يوجد تناقض بين تصديق الدولة الطرف على هذين العهدين دون تحفُّظ وإبدائها تحفُّظاً على الاتفاقية.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    Mme Goonesekere se félicite des très nombreux droits à l'éducation dont bénéficient les filles en vertu de la Constitution du Burundi et de la reconnaissance des droits inscrits dans les deux Pactes internationaux. UN 4 - السيدة غونيسيكيرة: أثنت على النطاق الواسع غير العادي لحقوق الفتيات في التعليم بموجب دستور بوروندي والاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين.
    13. On pourrait dire que le droit au développement est indissociablement lié aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et qu'il suppose la mise en œuvre, à l'échelon national, de ces obligations juridiquement contraignantes qui sont déjà énoncées dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 13- يمكن القول إن الحق في التنمية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنه يقتضي تنفيذاً وطنياً لتلك الالتزامات الملزمة قانوناً والمنصوص عليها بالفعل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    5. A cet effet, lors des recherches à entreprendre, on accordera la priorité aux droits énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; on devra aussi avancer des propositions visant à intégrer l'individu dans le processus d'élaboration, de mise en oeuvre et de contrôle des décisions qui ont une incidence sur le respect et la promotion de ses libertés et droits fondamentaux. UN ٥- ولهذا الغرض، ستُمنح اﻷولوية في اﻷبحاث للحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، وستُقدﱠم اقتراحات تهدف إلى إشراك الفرد في عملية صياغة وتنفيذ ورصد القرارات ذات التأثير على احترام وتعزيز حرياته وحقوقه اﻷساسية.
    En particulier, l'Observation générale no 4, en son paragraphe 9, a établi que < < le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables > > . UN وقد جاء، على الخصوص، في الفقرة 9 من التعليق العام 4، أن: " الحق في السكن الملائم لا يمكن النظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبيّنة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد