L'" investissement " dans les femmes avait un effet catalytique et multiplicateur sur les familles, l'emploi et les structures sociales. | UN | فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع. |
Investir dans les femmes contribue à une croissance économique durable, à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable et à long terme. | UN | وأضافت أن الاستثمار في المرأة سيؤدي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإنهاء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل. |
Autrement dit, le fait d'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur. | UN | وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا. |
:: Investissement dans les femmes et les familles; le Ministère de la condition de la femme, doté de ressources supplémentaires, jouant le rôle de centre de liaison. | UN | :: الاستثمار في النساء والأسر، باستخدام وزارة شؤون المرأة بوصفها مركز التنسيق بزيادة التمويل. |
:: Programme de microfinancement < < Confiance dans les femmes : Prêts à 575 femmes de la municipalité de Morelia. | UN | ▪ برنامج التمويل البالغ الصغر والثقة في النساء: قروض لــ 575 امرأة من بلدية موريليا. |
Nous devons investir dans les ressources humaines; nous devons investir dans les femmes et les enfants; et nous devons les instruire et les former pour l'avenir. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نستثمر في الناس، في النساء والأطفال، وأن نعلمهم وندربهم لمواجهة المستقبل. |
En ces temps où le financement est réduit, investir dans les femmes est une judicieuse option. | UN | ولهذا فإن الاستثمار في المرأة هو الأسلوب السليم وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى توفُّر التمويل. |
Combattre la pauvreté veut dire investir dans les femmes : dans la santé de la fillette, dans l'éducation des jeunes filles et dans les droits politiques et économiques des femmes. | UN | ومكافحة الفقر تعني الاستثمار في المرأة: أي في صحة البنات، وفي تعليم اليافعات، وفي الحقوق السياسية والاقتصادية للمرأة. |
Le fait d'investir dans les femmes est primordiale pour assurer le développement durable. | UN | ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة. |
En lançant ce plan, la Banque a reconnu que l'investissement dans les femmes était rentable. | UN | فإطلاق هذه الخطة إنما هو إقرار بوجود عائد اقتصادي للاستثمار في المرأة. |
Pour restaurer ma confiance dans les femmes. | Open Subtitles | لأنه مع جملة واحدة يمكنك استعادة ثقتي في المرأة مرة أخرى. |
De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. | UN | وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
25. L'investissement dans les femmes est le meilleur moyen de briser le cycle de la pauvreté. | UN | 25 - وتابع قائلاً إن الاستثمار في المرأة هو أفضل الطرق للخروج من دائرة الفقر. |
iii) Convaincre les acteurs politiques, la société civile et d'autres parties prenantes de l'intérêt d'investir dans les femmes en tant qu'outil efficace pour réduire la pauvreté et arriver à la croissance économique rapide. | UN | ' 3` زيادة الاهتمام لدى صانعي السياسات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين بالاستثمار في المرأة باعتبارها أداة موثوقة لتقليل الفقر وزيادة سرعة النمو الاقتصادي الوطني. |
Investir proportionnellement plus dans les femmes que dans les hommes est donc un élément important de la stratégie de développement, ainsi qu'un acte de justice sociale. | UN | ولذلك يعتبر الاستثمار بنسبة أعلى في النساء عنه في الرجال جزءا هاما من استراتيجية التنمية، علاوة على كونه اجراء يتسم بالعدالة الاجتماعية. |
Accorder la priorité à l'égalité des sexes et à l'investissement dans les femmes et les filles est un élément essentiel pour une prospérité durable. | UN | كما أن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين والاستثمار في النساء والفتيات هو لبنة أساسية لتحقيق الازدهار المستدام. |
Donner la priorité à l'égalité des sexes, à la santé et aux droits sexuels et reproductifs et, investir dans les femmes et les filles sont d'une part des fins en soi importantes et d'autre part des éléments essentiels pour une prospérité durable. | UN | إن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين، والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، والاستثمار في النساء والفتيات، هي غايات مهمة في حد ذاتها، كما أنها لبنات أساسية لتحقيق الازدهار المستدام. |
Nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les femmes sont des agents du changement et du développement, et investir dans les femmes et les filles est vital pour éradiquer la pauvreté et assurer une croissance économique soutenue. | UN | فالنساء عناصر التغيير والتنمية. وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |
Comment pouvons-nous faire fond sur cette volonté et sur les nouveaux appels en faveur d'un plus grand investissement dans les femmes en tant que petites exploitantes agricoles de la part des gouvernements et des donateurs préoccupés par la sécurité alimentaire et les changements climatiques? | UN | فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟ |
Nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |