ويكيبيديا

    "dans les pays hôtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان المضيفة
        
    • في البلد المضيف
        
    • في الدول المضيفة
        
    • البلدان المضيفة بشأن فيروس نقص
        
    • في كل من البلدان المضيفة
        
    • وفي البلدان المضيفة
        
    Il appelle également l'attention sur la nécessité de maintenir les programmes d'assistance pour les réfugiés restant dans les pays hôtes autour de l'Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    Le renforcement des capacités de protection dans les pays hôtes nécessitera davantage de personnel de protection et cela reste vrai si les questions nombreuses et complexes que suscite aujourd'hui la protection des réfugiés doivent être étudiées résolument. UN إن تعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة سوف يتطلب عدداً أكبر من موظفي الحماية، وينطبق ذلك ايضا إذا أُريدت المعالجة الجادة للمسائل المتشعبة والمعقدة التي تكتنف حماية اللاجئين في الوقت الحاضر.
    D'autres, en revanche, y ont vu l'occasion de mieux défendre les droits des migrants, en particulier ceux des travailleurs migrants et des réfugiés dans les pays hôtes. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    En d’autres termes, le fait que des migrants trouvent dans les pays hôtes des conditions sociales et institutionnelles qui rendent possibles leurs activités illicites n’est généralement pas jugé digne d’un effort d’analyse. UN وبعبارة أخرى فان كون المهاجرين يجدون في البلدان المضيفة البيئة الاجتماعية والمؤسسية التي تمكنهم من ممارسة أعمالهم غير المشروعة يعتبر عادة غير جدير بأي جهد تحليلي.
    Évaluation des procédures suivies dans les pays hôtes UN تقييم الإجراءات المتّبعة في البلد المضيف
    Collaborer avec les associations de femmes dans les pays hôtes afin qu'un plus grand nombre de femmes soient recrutées à des postes nationaux. UN التعاون مع الجمعيات النسائية في البلدان المضيفة لزيادة عدد النساء المعيّنات في المناصب الوطنية.
    ii) Prise en charge et protection des victimes de la traite, en particulier dans les pays hôtes UN `2` دعم ضحايا الاتجار ومساعدتهم وحمايتهم، لا سيما في البلدان المضيفة
    Elles devaient prendre pied dans les pays hôtes pour compléter leur réseau d'opérations mondiales. UN إذ يتعين عليها أن تكون موجودة في البلدان المضيفة لكي تستكمل شبكات عملياتها العالمية.
    Il a permis à certaines d'entre elles de trouver de nouveaux marchés dans les pays hôtes. UN وقد أتاح لبعض هذه المؤسسات تطوير أسواق جديدة في البلدان المضيفة.
    Dans un des cas, le pays investisseur a apporté un appui scientifique à ceux qui, dans les pays hôtes, étaient chargés des modalités de mesure, de communication des données et d'évaluation. UN وفي حالة من هذه الحالات قدم الطرف المستثمر دعماً علمياً ﻷولئك الذين يقومون بالقياس واﻹبلاغ والتقييم في البلدان المضيفة.
    Chaque sous-projet contribue aussi à la formation de jeunes universitaires dans les pays hôtes. UN وقد أسهم أيضا كل مشروع فرعي في تدريب الباحثين من الشباب في البلدان المضيفة.
    Le civisme dont font preuve les entreprises dans les pays hôtes devrait donc faciliter le développement local. UN فينبغي أن تساعد مواطنة الشركات الجيدة في البلدان المضيفة على تطوير المجتمع المحلي.
    Les missions doivent engager les femmes dans les pays hôtes dans le cadre du processus d'établissement d'une paix durable. UN ويجب أن تُشرك البعثات المرأة في البلدان المضيفة في عملية إرساء السلام المستدام.
    L'Organisation devrait continuer à explorer des approches innovatrices en vue de mettre sur pied une capacité nationale dans les pays hôtes. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل استكشاف نهج مبتكرة بغية تنمية القدرات الوطنية في البلدان المضيفة.
    Les participants ont également entendu des exposés sur les efforts des missions de l'OSCE en Moldova et en Géorgie et sur la présence de l'OSCE en Albanie, en ce qui concerne la surveillance de l'élimination et de la destruction d'armes dans les pays hôtes respectifs. UN واستمع المشاركون أيضا إلى تقارير عن جهود بعثتي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا وجورجيا، وتواجد المنظمة في ألبانيا، وعن رصد التخلص من الأسلحة وتدميرها في البلدان المضيفة.
    6. L'accès à la sécurité, suivi d'une protection sans faille dans les pays hôtes, reste crucial pour les réfugiés du monde. UN 6- لا تزال سبل تحقيق الأمان وضمان الحماية المتواصلة في البلدان المضيفة أمرا حيويا بالنسبة للاجئين في أنحاء العالم.
    Tout en entreprenant des activités de réinstallation et, par là, en assurant la sécurité individuelle, le HCR s'efforce de renforcer l'asile dans les pays hôtes et de promouvoir des solutions durables bénéficiant à l'ensemble de la population réfugiée concernée. UN وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية.
    Parmi les autres facteurs qui peuvent engendrer la discrimination dans les pays hôtes figurent la xénophobie et les préjugés de la population locale qui, dans certains pays, se sont traduits par des agressions racistes contre des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وهناك عوامل أخرى قد تفضي إلى التمييز في البلدان المضيفة تشمل كراهية الأجانب والتعصب في صفوف السكان المحليين، الأمر الذي أدى في بعض البلدان إلى وقوع اعتداءات بدوافع عنصرية ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Les dirigeants d’entreprise prennent des décisions sur la croissance future de leurs opérations dans les pays hôtes lorsqu’ils répartissent les bénéfices entre le paiement des dividendes et les bénéfices non distribués et donc réinvestis. UN ويتخذ مديرو الشركات قرارات بشأن النمو المستقبلي لعملياتهم في البلدان المضيفة عندما يقسمون اﻷرباح إلى مدفوعات ربحية وإيرادات يجري الاحتفاظ بها حتى يعاد استثمارها بالتالي.
    Les conseillers rencontrent en personne leurs homologues dans les pays hôtes et s'occupent de la formation. UN ويؤمن المستشارون تواصلا واجتماعات وتدريبات متسقة ووجها لوجه مع النظراء في البلد المضيف.
    Par cet accord, les pays membres de l'OCDE s'engagent à utiliser leur influence pour protéger les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation, s'agissant des activités de sociétés transnationales dans les pays hôtes. UN وبموجب هذا الاتفاق، تستخدم الدول الأعضاء في المنظمة نفوذها لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الدول المضيفة.
    4.4.2 Coopération avec d'autres parrains de l'ONUSIDA en vue d'inclure les réfugiés dans les programmes et les politiques de VIH/SIDA dans les pays hôtes. UN 4-4-2 التعاون مع هيئات أخرى ترعي برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب لإدراج وإدماج اللاجئين في سياسات وبرامج البلدان المضيفة بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    Il convient de mentionner tout particulièrement les activités menées par l'Office dans les pays hôtes. UN وأضاف أن عمل الأونروا في كل من البلدان المضيفة يستحق اعترافاً خاصاً.
    Les anciens boursiers universitaires ont obtenu des postes-clefs au sein de l'UNRWA dans les pays hôtes et d'autres États du Golfe, contribuant de la sorte au développement économique et social de la région. UN وراح حائزو المنح الدراسية السابقون يشغلون مواقع أساسية في الأونروا وفي البلدان المضيفة وفي دول الخليج الأخرى، حيث أسهموا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد