Par le biais de ses formations pays, elle a réussi à contribuer à consolider la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Son gouvernement continuera à soutenir les efforts de la Commission pour améliorer la stabilité et promouvoir le développement dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها ستواصل دعمها لجهود اللجنة لزيادة الاستقرار وتعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
:: En renforçant les capacités globales d'intervention et d'exécution du système des Nations Unies et de la communauté internationale dans les pays inscrits à son ordre du jour; | UN | :: تعزيز استجابة وأداء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛ |
Sa délégation continuera à soutenir les efforts de la Commission pour promouvoir le développement dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وسيواصل وفدها دعم الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Les visites effectuées par le Conseil dans les pays inscrits à son ordre du jour sont un autre aspect des activités du Conseil que nous jugeons très utile. | UN | وهناك جانب آخر من ممارسة المجلس نعتبره جدّ مفيد يتمثل في الزيارات التي يقوم بها إلى البلدان المدرجة في جدول أعماله. |
Celles-ci revêtent à notre avis une importance cruciale pour le succès de l'action menée par la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وإننا نعتبر تلك الاجتماعات حاسمة الأهمية لتحقيق النجاح في البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Comme le décrit le rapport, la Commission a de cette façon contribué à améliorer la vie de la population dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كما يبين التقرير، أسهمت اللجنة بهذه الطريقة في حياة المواطنين العاديين في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La Commission de consolidation de la paix a obtenu des résultats tangibles dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | لقد حققت لجنة بناء السلام نتائج ملموسة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
18. Le Président dit que les progrès de la Commission seront mesurés par sa capacité à obtenir des résultats tangibles sur le terrain dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 18 - الرئيس: قال إن ما تحرزه اللجنة من إنجازات سيقاس بمدى قدرتها على إحراز نتائج ملموسة على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Il engage la Commission à continuer de promouvoir la coordination des acteurs du pays et ceux de l'extérieur, entre eux et les premiers avec les seconds, dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ويشجع المجلس اللجنة على مواصلة تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والخارجية التي تشارك في إصلاح قطاع الأمن في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Au cours du débat de l'année dernière, j'ai souligné qu'il fallait que la Commission redouble d'efforts pour apporter une valeur ajoutée aux processus de consolidation de la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وفي مناقشة العام الماضي، أكدت على ضرورة أن تولي اللجنة تركيزا أكبر للطريقة التي يمكن بها أن تقدم قيمة مضافة إلى عملية بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Deux ans après que la Commission de consolidation de la paix est devenue opérationnelle, il est peut-être trop tôt pour procéder à une évaluation finale, mais on peut dire que la Commission a substantiellement contribué à la consolidation de la paix après les conflits dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | بعد عامين من بدء عمل لجنة بناء السلام، ربما يكون من المبكر للغاية إصدار تقييم نهائي، لكن يمكن القول إن اللجنة قدمت بالتأكيد إسهامات مهمة لبناء السلام بعد الصراع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Nous estimons que l'un des rôles les plus importants de la Commission de consolidation de la paix consiste à mobiliser l'ensemble du système des Nations Unies en vue de déployer des efforts de consolidation de la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ونحن نرى أن من أهم أدوار لجنة بناء السلام تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها لجهود بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Au cours de sa deuxième année, nous attendons de la Commission qu'elle renforce son rôle de promotion du dialogue et de la coordination sur les graves problèmes de stabilité dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ونتطلع إلى أن تقوم لجنة بناء السلام، في سنتها الثانية، بشحذ دورها في تعزيز الحوار والتنسيق بشأن التحديات الخطيرة التي يواجهها الاستقرار في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La Commission de consolidation de la paix devrait avoir la souplesse de réagir, sous différentes formes, aux événements qui surviennent dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تتحلى بالمرونة للاستجابة، بأشكال مختلفة، لما يقع من أحداث في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
:: Élaborer une stratégie de communication pour donner plus de visibilité aux travaux de la Commission, expliquer ce qu'elle peut apporter et sensibiliser aux efforts de consolidation de la paix et aux défis à relever à cet égard dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | :: وضع استراتيجية للاتصالات بهدف زيادة إبراز صورة اللجنة، وتوضيح ما بوسعها أن تقدمه، ونشر الوعي عن جهود بناء السلام وتحدياتها في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Il souligne en outre le concours que la Commission apporte au transfert sans heurt des responsabilités des missions déployées dans les pays inscrits à son ordre du jour, notamment en mobilisant un appui international soutenu pour permettre aux pays de se doter de capacités essentielles. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية دور اللجنة في دعم الانتقال السلس للبعثات التي صدر بها تكليف في البلدان المدرجة في جدول أعمالها، ولا سيما من خلال تعبئة الدعم الدولي المستدام للاحتياجات من القدرات ذات الأهمية الحيوية على الصعيد الوطني. |
La période considérée, qui a également coïncidé avec la conclusion de l'examen quinquennal prescrit, a été marquée par des réflexions sur l'utilité de l'engagement de la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 107 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير، التي تزامنت أيضا مع اختتام الاستعراض الصادر تكليف بإجرائه مرة كل خمس سنوات، بانعكاسات عن القيمة المضافة الناتجة عن مشاركة اللجنة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
À ce jour, l'expérience de la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour a amplement justifié la logique de sa fondation et la valeur d'un organe intergouvernemental spécialisé qui fournit un appui technique, développemental et financier à ces pays. | UN | والخبرة المكتسبة حتى الآن في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة تبرر بوضوح منطق تأسيسها وقيمة هذه الهيئة الحكومية الدولية المخصصة التي توفر لهذه البلدان الدعم التقني والإنمائي والمالي التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Les visites de terrain effectuées par les membres de la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour sont une excellente manière d'obtenir des informations de première main sur la situation de terrain et d'entretenir un dialogue fructueux avec les autorités locales, les partenaires internationaux et la société civile. | UN | إن الزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء اللجنة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمالها تمثل أداة لا تقدر بثمن للحصول على المعلومات المباشرة عن الحالة على الأرض وللإبقاء على حوار مثمر مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين والمجتمع المدني. |
Depuis sa création en 2005, la Commission de consolidation de la paix a apporté des contributions importantes à la consolidation de la paix après un conflit dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ومنذ إنشائها، قدمت اللجنة للبلدان المدرجة في جدول أعمالها إسهامات هامة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
La réussite de la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour se mesurera à l'aune de son aptitude à obtenir des résultats concrets et durables pour les populations sur le terrain. | UN | وسوف يُقاس نجاح اللجنة في البلدان التي على جدول أعمالها بمدى قدرة اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة للسكان على أرض الواقع. |