ويكيبيديا

    "dans les régions les plus reculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق النائية
        
    • في أبعد مناطق
        
    • في أبعد المناطق
        
    • أنأى المناطق
        
    Des centres sportifs modernes ont vu le jour dans les villes, mais aussi dans les régions les plus reculées. UN ويجري بناء مراكز رياضية حديثة لا في المدن فحسب بل أيضا في المناطق النائية.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    Sous la direction éclairée de Leonardo Franco, la MINUGUA a ouvert des bureaux jusque dans les régions les plus reculées du pays et a établi, aux niveaux local et national, les contacts nécessaires au fonctionnement efficace de l'opération. UN إن البعثة، في ظل القيادة القديرة للسيد ليوناردو فرانكو فتحت مكاتب حتى في أبعد مناطق البلاد وأقامت حلقات الاتصال المحلية والوطنية اللازمة لكي تعمل بفاعلية.
    115. La communauté humanitaire compte plusieurs milliers de personnes, souvent des jeunes, qui ont choisi de travailler dans les régions les plus reculées et les plus dangereuses du monde. UN ١١٥ - ويتألف المجتمع اﻹنساني من آلاف من عمال اﻹغاثة، الذين غالبا ما يكونون من الشباب، والذين قرروا العمل في أبعد مناطق العالم وأكثرها خطرا.
    Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    Il se déplace jusque dans les régions les plus reculées du pays. UN وهو يتنقل إلى أنأى المناطق في البلد.
    En effet, les bénéficiaires directs du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sont des organisations locales et des communautés autochtones situées dans les régions les plus reculées du monde. UN والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم.
    Le Comité est inquiet du taux élevé de mortalité maternelle, en particulier dans les régions les plus reculées, où la population accède très difficilement aux services de santé. UN 126 - وتشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع معدلات وفيات الأمهات ولا سيما في المناطق النائية حيث تقل فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    En ce nouveau millénaire, les nouvelles techniques de l'information doivent être accessibles et abordables pour les populations qui vivent dans les régions les plus reculées des pays en développement, afin de faciliter leur accès à l'éducation, à de meilleurs services de santé et de leur ménager un plus large accès aux marchés mondiaux et aux possibilités de commerce. UN وفي هذه الألفية الجديدة، لابد من توفير تكنولوجيا المعلومات الجديدة بأسعار معقولة لأولئك الذين يعيشون في المناطق النائية في البلدان النامية بغية تسهيل حصولهم على تعليم أفضل، وخدمات صحية أفضل، وتيسير وصولهم إلى الأسواق العالمية وفرص التجارة والأعمال بقدر أكبر.
    893. Les programmes nationaux de prévention interviennent de façon permanente dans les régions les plus reculées à travers 1200 points de rassemblement, visités par les unités mobiles du Ministère de la santé Publique et de l'ONFP. UN 893 - وتتدخل البرامج الوطنية للوقاية، بصورة دائمة، في المناطق النائية عبر نقاط التجمع وعددها 200 1 نقطة التي تزورها الوحدات المتنقلة التابعة لوزارة الصحة العمومية والديوان الوطني للأسرة والعمران البشري.
    12. En Afrique, les espèces chassées permettent aux populations rurales de se nourrir, particulièrement aux villageois les plus pauvres qui vivent dans les régions les plus reculées. UN ١٢ - وفي افريقيا، تساعد أنواع الصيد على تغذية سكان الريف، ولا سيما سكان القرى اﻷكثر فقرا الذين يعيشون في المناطق النائية تماما.
    Elles ont souligné que pour toucher les populations des pays en développement, y compris dans les régions les plus reculées où les besoins étaient les plus grands, il ne suffisait pas de s'adresser à elles dans une langue qu'elles comprenaient : il fallait aussi utiliser des moyens de communication adéquats et faire passer un message qu'elles soient en mesure de comprendre et qui les touche vraiment. UN وشددت هذه الوفود على أن إمكانية الوصول الى السكان في البلدان النامية، بما في ذلك القاطنين في المناطق النائية حيث توجد أشد درجات الاحتياج، لا تقتصر على مخاطبة هؤلاء السكان بلغة مفهومة، بل إنها تتضمن مخاطبتهم من خلال بيئة ورسالة في متناول فهمهم وإدراكهم.
    Elles ont souligné que pour toucher les populations des pays en développement, y compris dans les régions les plus reculées où les besoins étaient les plus grands, il ne suffisait pas de s'adresser à elles dans une langue qu'elles comprenaient : il fallait aussi utiliser des moyens de communication adéquats et faire passer un message qu'elles soient en mesure de comprendre et qui les touche vraiment. UN وشددت هذه الوفود على أن إمكانية الوصول الى السكان في البلدان النامية، بما في ذلك القاطنين في المناطق النائية حيث توجد أشد درجات الاحتياج، لا تقتصر على مخاطبة هؤلاء السكان بلغة مفهومة، بل إنها تتضمن مخاطبتهم من خلال بيئة ورسالة في متناول فهمهم وإدراكهم.
    Cette réforme comprend un modèle de protection intégrale de l'ensemble des mineurs et une décentralisation des services ainsi qu'un renforcement aux niveaux régional et local afin d'en faciliter l'accès à ceux qui éprouvent le plus de difficultés et à ceux qui résident dans les régions les plus reculées et difficiles d'accès. UN والإصلاح يشمل وضع نموذج للحماية الشاملة لمجموعة القصّر بأسرها، وتطبيق لا مركزية الخدمات، وإجراء تحسينات على صعيد المناطق وعلى الصعيد المحلي بغية تيسير الوصول إليها من قبل أولئك الذين يواجهون أشد الصعوبات والذين يعيشون في المناطق النائية التي تعاني من سوء وسائل الوصول إلى الخدمات.
    56. La Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels a relaté une opinion selon laquelle un grand nombre de possibilités nouvelles étaient certes apparues, mais l'appui de l'État aux activités et aux infrastructures culturelles, en particulier dans les régions les plus reculées, avait diminué. UN 56- أشارت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية إلى تقييم يفيد بأنه رغم إتاحة العديد من الفرص الجديدة، فقد تقلص دعم الدولة للأنشطة والهياكل الأساسية الثقافية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Parmi ses plus grandes réussites figurent les projets suivants : < < Des soins optimaux pour les enfants diabétiques > > , < < Pour une vie sans thalassémie > > et < < Une nouvelle école pour le nouvel Azerbaïdjan > > , dans le cadre duquel quelque 300 écoles ont été construites ou rénovées et équipées de matériel dernier cri, notamment dans les régions les plus reculées. UN ومن بين أكثر المشاريع التي نفذتها المؤسسة نجاحا ما يعرف بـ " الرعاية الأمثل لمرضى السكري من الأطفال " و " وحياة بدون فقر الدم " و " مدرسة جديدة لأذربيجان الجديدة " ، مكرسة لبناء وترميم حوالي 300 مدرسة، بما فيها تلك التي في المناطق النائية جدا، وتجهيزها بالمعدات الحديثة الضرورية.
    Par ailleurs, il n'a pas enregistré un seul cas de poliomyélite depuis trois ans, et le nombre d'enfants vaccinés contre d'autres maladies dans les régions les plus reculées du pays est passé de 19 % à 60 % dans certaines régions et de 39 % à 70 % dans d'autres. UN ومن ناحية أخرى، انقضت الآن ثلاثة أعوام دون أن تسجل حالة واحدة لشلل الأطفال في البلد، وقد زاد عدد الأطفال المحصنين ضد هذه الأمراض في أبعد مناطق البلد من 19 في المائة إلى 60 في المائة في بعض المناطق، ومن 39 في المائة إلى 70 في المائة في مناطق أخرى.
    M. Mejía Monzón (Guatemala) dit qu'aux initiatives d'alphabétisation dont il est fait état dans le cinquième rapport périodique vient s'ajouter la formation en la matière assurée par l'utilisation des radios locales dans les régions les plus reculées du pays. UN 66 - السيد ماجيرا مونزون (غواتيمالا): قال إنه بالإضافة إلى مبادرات تعليم القراءة والكتابة الموضحة في التقرير الدوري الخامس تستخدم حكومته إذاعة المجتمع المحلي لتقديم تدريب على تعلم القراءة والكتابة في أبعد مناطق البلد.
    Le Rapporteur spécial constate néanmoins que l'Internet, en tant que mode de transmission bon marché et rapide, est une mine d'informations qui peut se révéler fort utile pour recueillir des données concernant les procédés licites et illicites mis en œuvre en vue de restreindre la liberté d'expression, et que les antennes paraboliques sont facilement accessibles, y compris dans les régions les plus reculées. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد أن الإنترنت بوصفها طريقة رخيصة وسريعة للإرسال، تعتبر رصيداً هاماً للمعلومات لأغراض جمع بيانات تتعلق بالإجراءات القانونية والخارجة عن النظام القانوني لكبح حرية التعبير، في حين أن أطباق التوابع متاحة بسهولة حتى في أبعد المناطق.
    Il a engagé le Burkina Faso à établir un système d'enregistrement gratuit des naissances à l'échelle nationale, y compris dans les régions les plus reculées. UN وحثت بوركينا فاسو على إرساء نظام وطني لتسجيل المواليد مجاناً يكون مستداماً ومتاحاً، بما في ذلك في أبعد المناطق(69).
    Dans un premier temps, l'hémorragie a pu être enrayée dans le secteur public en faisant appel au personnel de pays voisins; cependant, cette fuite de compétences se révélant intolérable pour ses voisins les plus pauvres, le Gouvernement sud—africain s'est mis en rapport avec Cuba pour faire venir du personnel médical disposé à travailler dans les régions les plus reculées. UN وجرى سد النقص الناجم عن ذلك في القطاع العام أولا عن طريق العاملين من بلدان مجاورة، إلا أنه نظرا ﻷن هذا أدى إلى هجرة الكفاءات بصورة غير مقبولة من جيرانها اﻷفقر، فقد أبرمت حكومة جنوب أفريقيا عقودا مع كوبا للحصول على عاملين طبيين للعمل في أنأى المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد