ويكيبيديا

    "dans les remarques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الملاحظات
        
    • في التعليقات
        
    • وفي الملاحظات
        
    En fait, dans les remarques qu'il a faites précédemment, il a clairement énoncé un certain nombre de défis auxquels notre communauté internationale fait face. UN ولقد حدد فعلا بوضوح، في الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق، العديد من التحديات التي يواجهها مجتمعنا العالمي.
    Toutefois, on a estimé qu’il aurait été plus judicieux de mentionner ces exemples dans les remarques liminaires, non dans le descriptif. UN ومع ذلك قيل إنه كان من اﻷفضل أن تُذكر هذه اﻷمثلة في الملاحظات الاستهلالية بدلا من السرد البرنامجي.
    Toutefois, on a estimé qu’il aurait été plus judicieux de mentionner ces exemples dans les remarques liminaires, non dans le descriptif. UN بيد أنه تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه كان من اﻷفضل أن تُذكر هذه اﻷمثلة في الملاحظات الاستهلالية بدلا من السرد البرنامجي.
    RESSOURCES AUTRES QUE LES RESSOURCES DE BASE DU PNUD [L'on peut indiquer dans les remarques que les chiffres ci-dessous sont des estimations et quel est le montant déjà confirmé.] UN [يمكنك الإشارة في التعليقات إلى أن الأرقام الواردة أدناه مبالغ تقديرية، وبيان مقدار ما تم أقراره منها.]
    33. Un certain nombre de délégations font leur l'assertion dans la note d'information du HCR, reprise dans la discussion de groupe et dans les remarques liminaires, selon laquelle la protection des femmes réfugiées requiert une approche à deux volets : la rationalisation de la parité et une action ciblée et spécifique. UN 33- واتفق عدد من الوفود على التأكيد الوارد في مذكرة المعلومات الأساسية للمفوضية، الذي كان لها صدى في الفريق وفي الملاحظات الاستهلالية، والتي تفيد أن حماية اللاجئات تتطلب انتهاج نهج من شقين يتمثل فيما يلي: عمل نوعي محدد الهدف يراعي المساواة بين الجنسين.
    dans les remarques liminaires que j'ai faites au début de ma présidence, j'ai exprimé l'intérêt spécial que j'attachais à la question de l'examen de l'ordre du jour de la Conférence. UN ولقد أعربت في الملاحظات الاستهلالية التي أبديتها في بداية رئاستي عن اهتمامي الخاص بمسألة استعراض جدول أعمال المؤتمر.
    La délégation a fait observer que certains changements positifs avaient certes été signalés dans les remarques liminaires et à l'occasion de la réunion d'information officieuse mais que des questions fondamentales avaient été laissées de côté. UN ولاحظ الوفد أنه في حين تم اﻹبلاغ عن حدوث بعض التغيرات اﻹيجابية في الملاحظات الاستهلالية وفي جلسة اﻹحاطة غير الرسمية، فإنه لم يتم التصدي للقضايا اﻷساسية.
    La délégation a fait observer que certains changements positifs avaient certes été signalés dans les remarques liminaires et à l'occasion de la réunion d'information officieuse mais que des questions fondamentales avaient été laissées de côté. UN ولاحظ الوفد أنه في حين تم اﻹبلاغ عن حدوث بعض التغيرات اﻹيجابية في الملاحظات الاستهلالية وفي جلسة اﻹحاطة غير الرسمية، فإنه لم يتم التصدي للقضايا اﻷساسية.
    M. O'Flaherty dit que, dans les remarques générales, le paragraphe d'introduction renferme déjà ce genre d'explication. UN 72 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن الفقرة الاستهلالية في الملاحظات العامة تتضمن أصلا هذا التوضيح.
    6. M. Amor dit que deux questions importantes ont leur place dans les < < Remarques d'ordre général > > . UN 6- السيد عمر قال إن هناك مسألتين مهمتين تستحقان الإشارة إليهما في " الملاحظات ذات الطابع العام " .
    5. dans les remarques liminaires formulées à l'ouverture de la Réunion, il a été fait référence à la déclaration adoptée à la Réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral tenue à OulanBator les 28 et 29 août 2007. UN 5- وأُشير في الملاحظات التي استُهلَّ بها الاجتماع إلى إعلان اعتمد في اجتماع وزراء التجارة للبلدان النامية غير الساحلية، عقد في أولان باتار بمنغوليا يومي 28 و29 آب/أغسطس 2007.
    Ma délégation aimerait vous remercier d'avoir engagé ce processus de consultations à participation non limitée sur ce document dans un esprit de compromis et de concession que le Secrétaire général a évoqué dans les remarques dont il a été donné lecture le 14 juin. UN ويود وفد بلادي أن يشكركِ على الشروع في عملية تشاورية مفتوحة بشأن هذه الوثيقة وبروح الرغبة في الوصول إلى حل وسط والتوفيق بين الآراء، التي أشار إليها الأمين العام في الملاحظات التي تُليت علينا يوم 14 حزيران/يونيه.
    On peut trouver les observations du Comité consultatif sur les rapports (A/57/668), le cas échéant, dans les remarques concernant le projet budget, qui figurent dans les paragraphes ci-dessous. UN 7 - وترد في الملاحظات المتعلقة بالميزانية المقترحة في الفقرات أدناه تعليقات اللجنة الاستشارية على التقرير (A/57/668).
    À la fin du tableau, dans la partie " Remarques " , remplacer la référence " 7.1.4.2 " dans les remarques 1), 4) et 6) par " 7.1.4.3 " . UN في " الملاحظات " الواردة بعد قائمة المواد الذاتية التفاعل، تكون الإشارة في الملاحظات (1) و(4) و(6) إلى " 7-1-4-3 " بدلاً من " 7-1-4-2 " .
    183. On a proposé de préciser dans les remarques que le type de services administratifs mentionnés dans l'ordre du jour était fourni également par des institutions arbitrales internationales, dont certaines avaient conclu des accords de coopération entre elles prévoyant une assistance mutuelle pour la fourniture de services administratifs. UN ٣٨١ - اقترح أن يذكر في التعليقات أن انواع الخدمات اﻹدارية المشار اليها في جدول اﻷعمال تقدمها أيضا مؤسسات التحكيم الدولية، وأن بعض هذه المؤسسات أبرمت اتفاقات تعاون فيما بينها بغية تبادل المساعدة في مجال توفير الخدمات اﻹدارية.
    Le Président fait observer que la formulation proposée par le représentant de la Norvège supprimerait les mots < < faute intentionnelle > > , ce qui répond aux craintes formulées dans les remarques soumises par El Salvador (A/CN.9/704/Add.1) concernant la connotation de ces mots. UN 66 - الرئيس: أشار إلى أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج سوف تلغي عبارة " الخطأ المتعمد " ، وبذلك تزيل أوجه القلق التي أثيرت في التعليقات التي قدِّمت من جانب السلفادور (A/CN.9/704/Add.1) بشأن دلالة تلك العبارة.
    dans les remarques d'ouverture, les ministres et leurs délégations ont été informés que tous les faits montraient une poursuite de la détérioration de l'environnement, marquée notamment par une perte de biodiversité à un rythme sans précédent, et que les émissions de gaz à effet de serre demeuraient la menace la plus grave qui pesait sur le développement durable. UN 10 - وفي الملاحظات الافتتاحية، تم إعلام الوزراء ووفودهم بأن جميع الأدلة تشير إلى استمرار تدهور البيئة، بما في ذلك نسبة خسارة غير مسبوقة للتنوع البيولوجي، وأن غازات الاحتباس الحراري لا تزال الخطر الأكبر الذي يتهدد التنمية المستدامة.
    10. dans les remarques d'ouverture, les ministres et leurs délégations ont été informés que tous les faits montraient une poursuite de la détérioration de l'environnement, marquée notamment par une perte de biodiversité à un rythme sans précédent, et que les émissions de gaz à effet de serre demeuraient la menace la plus grave qui pesait sur le développement durable. UN 10 - وفي الملاحظات الافتتاحية، تم إعلام الوزراء ووفودهم بأن جميع الأدلة تشير إلى استمرار تدهور البيئة، بما في ذلك نسبة خسارة غير مسبوقة للتنوع البيولوجي، وأن غازات الاحتباس الحراري لا تزال الخطر الأكبر الذي يتهدد التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد