ويكيبيديا

    "dans les violations des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاكات حقوق
        
    • في انتهاك حقوق
        
    Le personnel de la police et d'autres instances officielles est souvent impliqué dans les violations des droits de l'homme. UN وكثيرا ما يشارك أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle demande au Gouvernement colombien de continuer à traiter le problème et à prendre des mesures visant à démettre de leurs fonctions tous les membres des forces de l'État ayant une responsabilité dans les violations des droits de l'homme. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تواصل التصدي لهذه المشكلة وأن تستمر في اتخاذ إجراءات بشأنها وذلك بفصل أي أفراد تابعين للقوات الحكومية ومتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان من الخدمة.
    De même, le Parti national a interrompu sa coopération avec la Commission après que l'ancien Président de la République Frederik Willem de Klerk eut été sévèrement critiqué pour avoir refusé de reconnaître la responsabilité de son parti dans les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu du temps de l'apartheid. UN كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري.
    La diligence voulue est considérée comme le critère permettant d'évaluer la responsabilité d'un Etat dans les violations des droits de l'homme commises par des personnes, que ce soit en public ou dans la vie privée. UN ومعيار العناية الواجبة هو المعيار المستخدم لتقييم مدى مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون سواء في الحياة العامة أو في الحياة الخاصة.
    Devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme, il s'est montré prêt à assumer la responsabilité de l'État dans les violations des droits de l'homme et à négocier des règlements avec les victimes ou leur famille, notamment dans l'affaire Myrna Mack. UN وأبدت رغبتها أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قبول مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان والتفاوض بشأن التسويات مع الضحايا أو أسرهم، بما في ذلك قضية ميرنا ماك.
    La cause des conflits réside souvent dans les violations des droits de l'homme qui elles—mêmes créent des tensions qui peuvent aboutir à des explosions de violence. UN فسبب المنازعات كثيرا ما يكمن في انتهاك حقوق اﻹنسان الذي يولد بدوره التوتر الذي يمكن أن يؤدي إلى انفجار العنف.
    37. L'implication de la police dans les violations des droits de l'homme continue de donner matière à préoccupation dans les deux entités. UN ٣٧ - لا يزال ضلوع الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان مصدر قلق في كلا الكيانين.
    76. L'implication de la police dans les violations des droits de l'homme reste préoccupante dans les deux entités. UN ٦٧- إن اشتراك الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان في كلا الكيانين ما زال أمراً يثير القلق.
    Il prend note avec inquiétude du fait qu'un nombre réduit d'éléments des FRCI impliqués dans les violations des droits de l'homme ont été arrêtés et poursuivis en justice. UN ويحيط علماً بقلق بتوقيف عدد محدود من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار المورطين في انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم أمام القضاء.
    95. La Rapporteuse spéciale note que, contrairement à l̓engagement qu̓il avait pris auparavant, le général Wiranto, chef des forces armées (ABRI), reste peu disposé à enquêter sur le rôle, au plan institutionnel, des ABRI dans les violations des droits de l̓homme commises dans le passé. UN 95- وتلاحظ المقررة الخاصة أن القائد العام للقوات المسلحة ويرانتو لا يزال ممانعاً للتحقيق في مشاركة القوات المسلحة كمؤسسة في انتهاكات حقوق الانسان في الماضي، كما كان قد وعد بذلك في وقت سابق.
    421. Différentes informations font état de la participation directe des troupes de l'APR dans les violations des droits de l'homme au Burundi, en particulier dans la province de Cibitoke. UN ١٢٤- وتشير معلومات مختلفة إلى اشتراك قوات الجيش الوطني الرواندي اشتراكا مباشرا في انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي، وخاصة في مقاطعة سيبيتوكي.
    Ils ont exhorté la Croatie à engager la responsabilité des personnes impliquées dans les violations des droits de l'homme commises dans les années 90 afin d'éliminer l'impunité, et l'ont encouragée à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie afin de définir l'ensemble des responsabilités des événements passés. UN وحثت هولندا كرواتيا على محاسبة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان في فترة التسعينيات من القرن الماضي من أجل منع الإفلات من العقاب، وشجعت كرواتيا على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهدف تحديد المسؤولية الكاملة عن الأحداث الماضية.
    Évoquant le rapport de la HautCommissaire, le représentant a suggéré que le Groupe de travail pourrait examiner la question de la < < complicité > > des entreprises dans les violations des droits de l'homme. UN وإذ أشار إلى تقرير المفوضة السامية اقترح أن ينظر الفريق العامل في مسألة " تواطؤ " مؤسسات الأعمال في انتهاكات حقوق الإنسان.
    78. Pour commencer à établir le cadre de ces normes en pleine évolution, la communauté des défenseurs des droits de l'homme doit rassembler et analyser des données sur la façon dont les armes légères ou de petit calibre interviennent dans les violations des droits de l'homme. UN 78- وللبدء في رسم إطار لتلك القواعد التي لا تنفك تتطور، يجب أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بجمع وتحليل بيانات خاصة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aucun des membres de l'Agence nationale de renseignements ou de la Garde républicaine dénoncés comme étant impliqués dans les violations des droits de l'homme commises dans le cadre des élections n'a été arrêté ou n'a fait l'objet de poursuites. UN ولم يتعرض أي من أفراد وكالة الاستخبارات الوطنية أو الحرس الجمهوري الذين أُبلغ عن تورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في سياق الانتخابات للتوقيف أو المقاضاة().
    d) La chaîne de commandement et l'identité de tous les responsables et de leurs supérieurs, et leur responsabilité individuelle dans les violations des droits de l'homme. UN )د( تسلسل إصدار اﻷوامر وهويات كل الجناة ورؤسائهم، ومسؤولياتهم الفردية عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Dans son rapport, l'État partie a tendance à nier toute responsabilité des autorités dans les violations des droits de l'homme commises en Algérie et une telle attitude n'est pas compatible avec les engagements pris par le Gouvernement algérien en vertu du Pacte, l'État étant responsable non seulement du comportement de ses agents mais aussi de tous les actes qui se produisent sur son territoire. UN وتنحو الدولة الطرف، في تقريرها، الى اﻹنكار التام لمسؤولية السلطات عن انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الجزائر؛ ويتنافى هذا الموقف مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجزائر بموجب العهد، إذ أن الدولة ليست مسؤولة عن سلوك وكلائها فحسب بل انها مسؤولية كذلك عن كل فعل يجري في أراضيها.
    68. Afin d'agir immédiatement dans ce sens, le Représentant spécial propose d'autoriser le Secrétaire général de l'ONU à nommer des experts pour évaluer les preuves dont on dispose concernant la responsabilité des Khmers rouges dans les violations des droits de l'homme. UN ٦٨ - ويوصي الممثل الخاص، كخطوة أولى عاجلة، بأن يؤذن لﻷمين العام بتعيين خبراء لتقييم اﻷدلة القائمة على مسؤولية الخمير الحمر عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Dans la période de l'après-guerre froide, le monde a été témoin d'une escalade dans les violations des droits de l'homme, notamment certains cas de génocide et d'autres crimes odieux contre l'humanité. UN في فترة ما بعد الحرب البــاردة، شهــد العالم تصعيدا في انتهاك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك بعـــض حالات إبادة اﻷجنـــاس وجرائم فظيعـــة أخرى ضـــد اﻹنسانية.
    Compte tenu du rôle individuel croissant des dirigeants et personnalités diverses dans les relations internationales d'aujourd'hui, il semble également opportun d'envisager la question de la responsabilité individuelle dans les violations des droits de l'homme et des libertés des personnes ou groupes de personnes. UN ونظرا لما للزعماء اﻷفراد والشخصيات من دور يتنامى بسرعة في العلاقات الدولية اليوم، يبدو أن من اللائق بنا أن ننظر أيضا في مسألة المسؤولية عن دور الفرد في انتهاك حقوق اﻹنسان وحريات اﻷشخاص، أو مجموعات اﻷشخاص.
    Ma délégation aurait pu également succomber à la tentation de s'étendre sur le rôle joué par le Pakistan dans les violations des droits de l'homme commises dans l'Etat indien de Jammu-et-Cachemire où il encourage et appuie le terrorisme. Cela n'est cependant pas le moment opportun d'en parler. UN ولقد كان بوسع وفد بلدي أيضا أن يستسلم لهذا اﻹغراء، ويتوسع في وصف دور باكستان في انتهاك حقوق الانسان في ولاية جامو وكشمير الهندية، بتشجيعها وتحريضها على اﻹرهاب هناك، إلا أن هذه ليست المناسبة الملائمة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد