ويكيبيديا

    "dans son ensemble dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ككل في
        
    Il rend également compte des travaux de l'Organisation, et du système des Nations Unies dans son ensemble, dans ce domaine. UN وهو أيضا بمثابة تقرير عن أعمال المنظمة وأعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال شؤون المحيطات.
    On a également souligné l'importance d'un plus grand rôle de l'Assemblée dans son ensemble dans le processus appliqué pour élire les présidents. UN ووجهت الأنظار أيضا إلى ضرورة إعطاء دور أكبر للجمعية العامة ككل في عملية انتخاب رئيسها.
    Il a été souligné que cette coopération avait beaucoup contribué à promouvoir la sécurité, la stabilité et la coopération en Europe dans son ensemble dans la perspective d'une intégration plus poussée du continent. UN وتم التأكيد أن هذا التعاون قد أسهم إسهاما هاما في تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في أوروبا ككل في إطار منظور التكامل المتنامي للقارة.
    Cela fournit l'occasion de procéder à une évaluation et à une réflexion générale sur les travaux du Conseil de sécurité de l'Organisation dans son ensemble dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales — c'est-à-dire le principal objectif des Nations Unies. UN ويتيح هذا فرصة للتقييم والتأمل العام في أعمال مجلس اﻷمن، وأعمال المنظمة ككل في ميدان صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أي في صدد المقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    La priorité accordée à l'éducation dans son ensemble dans le budget national a des conséquences immédiates sur la réussite scolaire, car le niveau des ressources détermine l'accessibilité et la qualité de l'enseignement. UN فللأولوية المسندة إلى قطاع التعليم ككل في مخصصات الميزانيات الوطنية تأثير مباشر على نتائج التعليم لأن مستوى الموارد هو الذي يحدد فرص الالتحاق بالتعليم ونوعيته.
    On trouve dans le tableau 5 du rapport du Comité mixte les besoins de financement de la Caisse dans son ensemble dans le domaine des ressources humaines. UN 15 - وترد احتياجات الصندوق من الموارد البشرية ككل في الجدول 5 من تقرير مجلس المعاشات التقاعدية.
    Le terrorisme est un phénomène qui doit être combattu par la communauté internationale dans son ensemble, dans un esprit d'étroite collaboration et dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN والإرهاب ظاهرة يجب مكافحتها من جانب المجتمع الدولي ككل في إطار التعاون الوثيق ومن خلال الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    On trouve dans le tableau 5 du rapport du Comité mixte les besoins de financement de la Caisse dans son ensemble dans le domaine des ressources humaines. UN 15 - وترد احتياجات الصندوق من الموارد البشرية ككل في الجدول 5 من تقرير مجلس المعاشات التقاعدية.
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques favorisent la stabilité politique et sociale et la paix et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble dans l'Etat dans lequel ces personnes vivent, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدولة التي يعيش فيها هؤلاء اﻷشخاص،
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques favorisent la stabilité politique et la paix et enrichissent le patrimoine culturel de la société dans son ensemble dans l'Etat dans lequel ces personnes vivent, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدولة التي يعيش فيها هؤلاء اﻷشخاص،
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    L’élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s’acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    b) Suivre l'expérience acquise par les bureaux régionaux et le PNUD dans son ensemble dans la gestion et l'utilisation de toutes les ressources programmées; UN (ب) رصد تجربة المكاتب الإقليمية والبرنامج الإنمائي ككل في مجال إدارة استخدام المواردالبرنامجية كافة؛
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    209. Le Groupe de travail a eu des échanges de vues et a procédé à une évaluation générale du sujet dans son ensemble dans le contexte du débat à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN 209- وأجرى الفريق العامل تبادلاً للآراء وتقييماً عاماً للموضوع ككل في ضوء النقاش الذي جرى بشأن الموضوع في اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    4.22 Sur le fond, l'État partie fait valoir que la décision des tribunaux de renvoyer Jessica vise à protéger les intérêts de chacun des membres de la famille et les intérêts de la collectivité dans son ensemble dans le cadre de la protection des familles. UN 4-22 وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن قرار المحاكم بإعادة جيسيكا يحمي مصالح فرادى أفراد الأسرة ومصلحة المجتمع ككل في حماية الأسر.
    Il met le Groupe de contrôle sur la Somalie au défi de recouper ce qu'il avance avec ses sources et d'apporter des preuves impliquant les Forces de défense populaires de l'Ouganda ou le Gouvernement ougandais dans son ensemble dans des violations de l'embargo sur les armes en Somalie imposé par l'ONU. UN وحكومة أوغندا تنكرها جملة وتفصيلا، وتتحدى فريق الرصد أن يعاود التحقق من مصادره وأن يقدم دليلا على تورط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو حكومة أوغندا ككل في انتهاك حظر الأسلحة المفروض على الصومال من جانب الأمم المتحدة.
    Le Comité demande à l'État partie de donner des renseignements relatifs à ses autres recommandations et à l'application du Pacte dans son ensemble dans son prochain rapport périodique, qui doit lui être soumis d'ici au 1er août 2007. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التوصيات المقدمة الأخرى وعن تنفيذ العهد ككل في تقريرها الدوري النهائي، وذلك بحلول 1 آب/أغسطس 2007.
    J'ai saisi toutes les occasions possibles de souligner, auprès de tous les intéressés, qu'une telle évolution ne pourrait que servir le rapprochement progressif de la Bosnie-Herzégovine, ainsi d'ailleurs que de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, avec l'Union européenne dans son ensemble, dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. UN وقد اغتنمت جميع الفرص السانحة لأؤكد لجميع الأطراف المعنية أن هذه التطورات من شأنها أن تيسر التقارب المتدرج بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاتحاد الأوروبي ككل في إطار عملية الاستقرار والانتساب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد