ويكيبيديا

    "dans son récent rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقريره الأخير
        
    • في تقريرها الأخير
        
    Par ailleurs, il aimerait connaître l'opinion des membres du Comité sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son récent rapport au sujet du volume des rapports périodiques. UN وعبر من جهة أخرى، عن رغبته في معرفة رأي أعضاء اللجنة في التوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره الأخير بشأن حجم التقارير الدورية.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation, nous n'avons qu'à voir le nombre accru d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، يكفي أن ننظر إلى الزيادة التي طرأت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation en évoquant les menaces mortelles que présentent les armes de destruction massive : UN وقد ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، فيما يتعلق بالتهديدات القاتلة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل، أن
    dans son récent rapport, la Mission d'enquête internationale indépendante sur le conflit de Géorgie a indiqué que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    dans son récent rapport sur le budget consolidé de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a salué ces efforts et souligné qu'ils avaient permis d'assurer la pérennité du financement de l'Office. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً.
    dans son récent rapport, le Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a souligné combien il importait de surveiller la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد شدد الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تقريره الأخير على أهمية الإشراف على تنفيذ نيباد.
    Le Secrétaire général a longuement rendu compte dans son récent rapport sur la mise en oeuvre du rapport Brahimi, se penchant sur les problèmes que posent les composantes civiles des opérations de paix et sur la nécessité d'élargir les composantes civiles des missions, telles que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالمكونات المدنية في عمليات السلام وضرورة زيادة حجم ونطاق المكونات المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/23 et Corr.1, par. 58 à 61), le Secrétaire général a signalé qu'il était légal dans 15 États de condamner des enfants à mort. UN ٤٦ - ذكر الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/23 و Corr.1، الفقرات 58-61) أن التشريع المعمول به في 15 دولة يجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال.
    dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a signalé qu'il y avait actuellement 32 États ou territoires où les infractions liées aux drogues étaient passibles de la peine de mort (A/HRC/21/29, par. 25). UN ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25).
    dans son récent rapport d'audit de mars 2009, le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU a recommandé au secrétariat d'expliciter sa stratégie de mobilisation officielle pour le financement des deux Fonds. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، في تقريره الأخير المتعلق بمراجعة الحسابات (آذار/مارس 2009)، بأنه ينبغي للأمانة أن تستحدث استراتيجية موثقة لحشد الأموال بغرض ضمان التمويل لهذه الصناديق.
    Il note aussi, comme l'a mentionné le Secrétaire général dans son récent rapport au Conseil de sécurité (S/2007/608), que la coopération entre le Gouvernement iraquien, les autorités du Kurdistan iraquien et les entités des Nations Unies chargées des droits de l'homme s'améliore. UN وأوضح أيضا أن التعاون بين الحكومة العراقية، وسلطات كردستان العراق، وكيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تأخذ في التحسن كما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن (S/2007/608).
    10. dans son récent rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , le Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan a relevé que des développements démocratiques positifs s'étaient produits en Afrique au cours des dernières décennies. UN 10- وكان الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، قد أشار في تقريره الأخير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، إلى التطورات الديمقراطية الإيجابية التي شهدتها أفريقيا خلال العقود الأخيرة.
    L'Union européenne salue à ce titre l'initiative prise par le Secrétaire général en vue de renforcer l'Organisation - présentée dans son récent rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة وفق ما جاء في تقريره الأخير المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " (A/57/387).
    Enfin, elle demande l'avis des membres du Comité sur la proposition formulée par le Secrétaire général dans son récent rapport (A/57/387) tendant à ce que chaque État produise un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وفي الختام، طلبت رأي أعضاء اللجنة بشأن اقتراح الأمين العام في تقريره الأخير (A/57/387) بأن تقوم كل دولة بإعداد تقرير واحد يلخص رؤيتها لمجموع الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a souligné dans son récent rapport sur le renforcement de l'ONU, intitulé < < Un programme pour aller plus loin dans le changement > > , il est essentiel de parvenir à un large consensus sur la réforme du Conseil de sécurité afin de faire aboutir la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN وكما سلّط الأمين العام الضوء في تقريره الأخير عن تعزيز الأمم المتحدة، الذي عنوانه الفرعي " برنامج لمزيد من التغيير " ، من الضروري التوصل إلى اتفاق واسع فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن بغية النجاح في إصلاح الأمم المتحدة عموما.
    19. Enfin, dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit préoccupé par < < le fait que deux dirigeants importants de l'opposition, Mir Hussein Mossavi et Mehdi Karoubi, restaient assignés à résidence et avaient eu peu de contacts avec le monde extérieur au moment des élections. UN 19- وأخيراً، أعرب الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن قلقه من " بقاء زعيمي المعارضة الرئيسيين، مير حسين موسوي ومهدي كروبي، رهن الإقامة الجبرية وتقييد اتصالاتهما بالعالم الخارجي خلال الانتخابات.
    dans son récent rapport sur l'administration de la justice, le Comité a également salué le rôle joué par le Groupe du contrôle hiérarchique à cet égard (A/67/547, par. 17). UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة الاستشارية أوردت في تقريرها الأخير عن إقامة العدل في الأمم المتحدة تعليقات إيجابية عن دور وحدة التقييم الإداري في هذا الصدد (A/67/547، الفقرة 17).
    La Commission mondiale de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation est arrivée à la même conclusion dans son récent rapport intitulé Une mondialisation juste: créer des opportunités pour tous (2004): UN وخلصت اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الاستنتاج نفسه في تقريرها الأخير المعنون عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع (2004):
    Le Comité consultatif a conclu dans son récent rapport sur la question (A/57/7/Add.4, par. 4) mettre en oeuvre le plan-cadre d'équipement. UN وخلصت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة (A/57/7/Add.4، الفقرة 4) إلى القول بأنه ليس ثمة من خيار سوى المضي قدما في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    93. La Rapporteuse spéciale a exprimé son inquiétude à ce sujet dans son récent rapport à l'Assemblée générale, suite aux informations reçues par le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage en juin 1999. UN 93- وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في هذا الصدد في تقريرها الأخير إلى الجمعية العامة(13)، بعد التقارير التي قدمت إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة في حزيران/يونيه 1999(14).
    dans son récent rapport (E/CN.4/2006/61), la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a mis l'accent sur les difficultés de l'application du critère de la diligence due, qui consiste simplement à réagir à la violence contre les femmes au moment où elle se produit et qui est donc axée sur la réforme de la législation, l'accès à la justice et la prestation de services. UN وقد أبرزت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة في تقريرها الأخير (E/CN.4/2006/61) التحديات أمام تطبيق معيار بذل العناية الواجبة، الذي كثيرا ما يقتصر على الاستجابة للعنف ضد المرأة عند وقوعه، ويركز على الإصلاحات التشريعية والوصول إلى العدالة وتقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد