ويكيبيديا

    "dans tous les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع الجهود
        
    • في جميع جهود
        
    • في كافة الجهود
        
    • في جميع جهودها
        
    • في جميع المساعي
        
    • وفي شتى الجهود
        
    Le fait que cette question revienne constamment sur le tapis dans tous les efforts multilatéraux liés au désarmement et à la non-prolifération montre bien sa pertinence. UN وتتضح أهمية هذه المسألة في تكرارها المستمـــر في جميع الجهود المتعددة اﻷطراف المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les femmes jouent un rôle crucial dans tous les efforts visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. UN وللمرأة أهمية حاسمة في جميع الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الفقر والعنف وانعدام المساواة.
    La nécessité d'inclure ceux qui vivent dans la pauvreté dans tous les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté est un message crucial qui devrait être répété tout au long de l'année. UN وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة.
    Elle est prête à apporter son concours dans tous les efforts faits pour que la CD puisse s'acquitter de son mandat. UN وفنلندا مستعدة للمساعدة في جميع الجهود الرامية إلى إنجاز ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres dans tous les efforts destinés à traduire ces 15 domaines prioritaires en réalité. UN ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في جميع الجهود الرامية إلى تجسيد مجالات الأولوية الـ 15 حقيقة واقعة.
    Elle doit dès lors être reconnue dans tous les efforts visant à améliorer le travail de l'Organisation. UN ولذلك ينبغي أن يحظى بالاعتراف في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عمل المنظمة.
    L'Irlande demeurera activement engagée dans tous les efforts visant à parvenir à un traité solide, rigoureux et juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN وستظل أيرلندا تشارك بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة.
    Il réaffirme sa volonté de participer de façon constructive dans tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail global et équilibré. UN وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Si l'on fait ce qu'il faut à cet égard, cela aidera à réduire la pauvreté, élément central dans tous les efforts de développement socio-économique. UN وهذه الشواغل، لو عولجت، لقللت الفقر، اﻷمر الذي هو أساسي في جميع الجهود الرامية الى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Allemagne est fermement convaincue que l'ONU doit jouer un rôle central dans tous les efforts internationaux visant à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN وتعتقد ألمانيا اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور مركــزي في جميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Le Gouvernement géorgien s'efforce de tenir compte au maximum de la problématique hommes-femmes et de faire en sorte que les dispositions de la Convention soient reflétées dans tous les efforts visant à réaliser les Objectifs du Millénaire, comme cela ressort clairement tout le long du présent rapport. UN ولذلك تبذل حكومة جورجيا ما بوسعها من أجل إدماج المنظور الجنساني وتجسيد أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما هو مبين في هذا التقرير.
    2.15 Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et traduction explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts qui visent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN 2-15 إدماج منظور جنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Les résultats se traduisent par des perspectives favorables du point de vue de la durabilité dès lors que le développement des capacités est intégré dans tous les efforts régionaux, que les bureaux de pays sont impliqués et que des associations sont nouées avec les partenaires de développement appropriés. UN وتنطوي النتائج على توقعات مواتية في ما يتعلق بالاستدامة، بسبب دمج تنمية القدرات في جميع الجهود الإقليمية، ومشاركة المكاتب القطرية والشراكات مع شركاء التنمية المعنيين.
    La société civile et, en particulier, les organisations de personnes handicapées pourraient mobiliser l'opinion afin que la question du handicap soit prise en compte dans tous les efforts entrepris dans ce domaine. UN ويمكن للمجتمع المدني، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على وجه الخصوص، أن تقوم بأنشطة الدعوة من أجل إدراج منظور الإعاقة في جميع الجهود ذات الصلة.
    Il a créé une direction générale de la promotion de la famille et des services spécialisés au sein du Ministère en charge de l'action sociale et les questions familiales sont prises en compte dans tous les efforts qu'il déploie en faveur du développement. UN فقد أنشأت مديرية عامة معنية بالأسرة والخدمات ذات الصلة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية، وتؤخذ قضايا الأسرة في الحسبان في جميع الجهود الإنمائية.
    Il invite l'État partie à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande l'intégration de la perspective de l'égalité des genres et une réflexion explicite des dispositifs de la Convention dans tous les efforts qui visent à atteindre ces buts et demande à l'État partie d'inclure des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إظهار أحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    Si les protagonistes participaient plus régulièrement à des réunions clairement définies, la cohésion entre eux dans tous les efforts de maintien de la paix déployés par l'ONU serait renforcée, tandis que leur action sur le terrain deviendrait plus efficace. UN فبعقد جلسات تضم هذه اﻷطراف على نحو أكثر انتظاما وأوضح تحديدا سيعزز التماسك فيما بينها في جميع جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وأوضح تحديدا، وسيجعل عملها في الميدان أكثر فعالية.
    Dans l'avenir, le Sud sera un partenaire extrêmement important dans tous les efforts qui visent à renforcer les capacités en matière de technologie et d'innovation dans le monde en développement. UN ففي المستقبل، سيكون الجنوب شريكا هاما للغاية في كافة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات التكنولوجيا والابتكار في العالم النامي.
    Il préconise une prise en compte de la problématique hommes-femmes et des dispositions de la Convention dans tous les efforts menés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى اعتماد منظور جنساني والأخذ على نحو واضح بأحكام الاتفاقية في جميع جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande l'intégration de la problématique hommes-femmes et une prise en compte explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو إلى أن تجسد كل تلك المساعي بوضوح أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    6. Souligne l'importance d'une plus grande cohérence dans l'intégration des objectifs de la CIPD dans les processus sociaux, économiques et environnementaux des Nations Unies et dans tous les efforts faits pour appliquer et examiner la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, comme le prévoit la résolution 58/291 de l'Assemblée générale; UN 6 - يؤكد على أهمية تحقيق مزيد من الاتساق في إدماج أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وفي شتى الجهود المبذولة لتنفيذ واستعراض الإعلان المتعلق بالألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 58/291؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد