ويكيبيديا

    "dans toutes les catégories de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع فئات
        
    • في جميع الفئات
        
    • لتوزيع الجنسين
        
    Le Comité consultatif note que des réductions sont prévues dans toutes les catégories de dépenses. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك خفضا مقترحا في جميع فئات الإنفاق.
    :: La mobilité soit encouragée dans toutes les catégories de postes d'administrateur ou de fonctionnaire de rang supérieur; UN :: تشجيع التنقل في جميع فئات وظائف الفئة الفنية وما فوقها؛
    On voit bien que l’accent est mis sur la santé en matière de reproduction dans les programmes soutenus par le FNUAP dans toutes les catégories de pays. UN والتركيز على الصحة الإنجابية في البرامج التي يدعمها الصندوق في جميع فئات البلدان واضح من الجداول.
    58. Le Directeur général est résolument décidé à s'attaquer au problème de l'équilibre entre les sexes dans toutes les catégories de postes. UN والمدير العام ملتزم التزاما كاملا بمعالجة التوازن بين الجنسين في جميع فئات الوظائف.
    iii) L'infection par le VIH a été signalée dans toutes les catégories de la population. UN ' 3` سجّلت الإصابة بالفيروس في جميع الفئات.
    Le présent rapport a été établi comme suite à la résolution 57/180 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2002, dans laquelle celle-ci demandait instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur la voie de la parité dans toutes les catégories de postes au sein du système des Nations Unies. UN هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 57/180 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي حثت فيه الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ النسبة المستهدفة البالغة 50/50 لتوزيع الجنسين في جميع فئات الوظائــف داخــل منظومــة الأمــم المتحدة.
    Le renforcement du rôle de l'Assemblée générale et l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, avec la participation des pays en développement dans toutes les catégories de membres, sont des mesures importantes et nécessaires sur la voie de la démocratisation et d'une plus grande légitimité. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    Elle note que l'objectif est de parvenir en l'an 2000 à la parité des effectifs masculins et féminins dans toutes les catégories de postes et espère que le principe de la répartition géographique équitable sera dûment respecté. UN ولاحظت وجود هدف التوزيع المتساوي للجنسين داخل اﻷمانة العامة بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠ في جميع فئات المناصب وأعربت عن اﻷمل في أن يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف احتراما حقيقيا.
    L'objectif est de modifier les attitudes, les idées et les habitudes traditionnelles dans toutes les catégories de personnel, y compris chez le personnel de direction. UN والغرض من هذه الخطة هو تغيير المواقف والأفكار والعادات التقليدية في جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئة المديرين التنفيذيين.
    Les contingents devraient en principe se déployer en s'appuyant exclusivement sur leurs propres capacités logistiques, dans toutes les catégories de soutien logistique autonome définies dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN ويتوقع أن يجري نشر القوات وهي مزودة بقدرة كاملة على الدعم الذاتي في جميع فئات الدعم الذاتي المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Le FNUAP encourage un accès de tous aux soins de santé procréatrice et sexuelle et à la défense des droits en matière de procréation dans toutes les catégories de pays, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN ويركز الصندوق على تعزيز استفادة الجميع من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية في جميع فئات البلدان، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Dans ces quatre années, de manière significative, beaucoup plus d'hommes que de femmes ont été promus dans toutes les catégories de salaire : 114 % d'hommes contre 81 % de femmes. UN وفي هذه السنوات الأربع، تم ترقية عدد من الرجال أكبر كثيراً من النساء في جميع فئات الأجور: 114 في المائة للرجال مقابل 81 في المائة للنساء.
    Il existe toutefois une augmentation minime dans le travail à temps partiel dans toutes les catégories de salaires et pour les deux sexes, avec les augmentations les plus hautes dans les catégories moyennes et plus élevées des salaires. UN غير أن هناك زيادة طفيفة في العمل لجزء من الوقت في جميع فئات الأجر وفيما يتعلق بكلا الجنسين، مع أعلى الزيادات في فئات الرواتب من المتوسطة إلى العليا.
    Plus de 13,8 milliards de dollars des indemnités accordées ont été mis à la disposition des Gouvernements et des organisations internationales pour distribution aux demandeurs dont la demande à abouti, dans toutes les catégories de réclamations. UN وأُتيح للحكومات والمنظمات الدولية ما يزيد على 13.8 بليون دولار من المبالغ الممنوحة لتوزيعها على أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع فئات المطالبات.
    Le Gouvernement a fixé des objectifs de recrutement aux postes de professeur afin de parvenir à une répartition égale entre les femmes et les hommes dans toutes les catégories de personnel. UN 234 - وحددت الحكومة أهدافاً للتعليم لدرجة الأستاذية بهدف تحقيق نسب متساوية من النساء والرجال في جميع فئات الموظفين.
    En 1990, l'Assemblée générale a fixé l'objectif consistant à assurer la parité absolue entre les sexes avant l'an 2000 dans toutes les catégories de personnel du système des Nations Unies. UN 14 - حددت الجمعية العامة في عام 1990 هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2000 في جميع فئات الوظائف داخل منظومة الأمم المتحدة.
    d) Initiatives pour atteindre l'égalité des sexes dans toutes les catégories de personnel, et plus particulièrement dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN (د) بذل جهود تتسم بالمبادرة لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع فئات الموظفين، ولا سيما في الفئة الفنية وما فوقها.
    d) Initiatives pour atteindre l'égalité des sexes dans toutes les catégories de personnel, et plus particulièrement dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN (د) بذل جهود استباقية لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع فئات الموظفين، ولا سيما في الفئة الفنية وما فوقها.
    Une des cibles vise la sélection de femmes pour pourvoir 50 % au moins des postes vacants à la suite de départs à la retraite, des postes nouveaux et des postes devenant vacants pour d'autres raisons, afin de parvenir à la parité dans toutes les catégories de personnel. UN ويتمثل أحد الأهداف في اختيار الإناث لشغل ما لا يقل عن 50 في المائة من الشواغر التي تنجم عن عمليات التقاعد، وإنشاء الوظائف علاوة على الوظائف التي تصبح شاغرة لأسباب أخرى، وذلك من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع فئات الموظفين.
    87. Le Plan national d'action contre la violence disciplinaire, qui porte sur la période 2010-2015, vise à réduire de moitié d'ici à 2012 les cas de violence disciplinaire à l'égard des enfants dans toutes les catégories de la population. UN 87- وتغطي خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي الأعوام من 2010 إلى 2015، وتسعى إلى تقليص العنف التأديبي البدني الذي يتعرض له الأطفال في جميع الفئات السكانية بمقدار النصف بحلول عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد