Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. | UN | ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان. |
Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. | UN | ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان. |
Le gouvernement de la Tasmanie applique également une politique interdisant cette pratique dans toutes les formes de soins donnés aux enfants et de soins en dehors du foyer. | UN | ونفذت حكومة تسمانيا أيضا سياسة لحظر هذه الممارسة في جميع أشكال رعاية الطفل والرعاية خارج إطار الأسرة. |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
Élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement | UN | إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم |
En outre, conformément à l'Instrument, le traçage des armes est possible dans toutes les formes de criminalité et de conflit. | UN | علاوة على ذلك، استنادا إلى الصك، يمكن تعقب الأسلحة في جميع أشكال الجريمة وحالات النزاع. |
dans toutes les formes de l'enseignement professionnel, une part plus grande a été consacrée à l'apprentissage de compétences pratiques. | UN | وتم توسيع نطاق تعليم المهارات العملية في جميع أشكال التعليم المهني. |
Alarmée par l'implication croissante des groupes criminels organisés dans toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, | UN | ' ' وإذ يثير جزعها تنامي ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم، |
Selon elle, l'État affecté a la primauté dans toutes les formes de coopération, y compris l'assistance humanitaire et la coordination des secours internationaux. | UN | وهو يرى أن للدولة المتضررة الأولوية في جميع أشكال التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنسانية وتنسيق أعمال الإغاثة الدولية. |
En effet, il faut accroître les investissements ciblés, publics et privés, dans toutes les formes d'agriculture durable dans le monde entier, l'accent étant mis en particulier sur les exploitations familiales car elles ont le plus fort potentiel d'accroissement de la production. | UN | وفي الواقع، يجب زيادة الاستثمارات العامة والخاصة المستهدَفة في جميع أشكال الزراعة المستدامة في أنحاء العالم، مع الاهتمام الخاص بالمزارع الأسرية نظراً لأن لها أكبر إمكانية لنمو الإنتاج. |
Les tableaux ci-dessous font apparaître aussi des niveaux plus élevés de présence féminine dans toutes les formes d'éducation. | UN | 260 - وتظهر مستويات أعلى من مشاركة الإناث في جميع أشكال التعليم في الجداول أدناه. |
L'introduction d'une dimension de développement durable dans toutes les formes et à tous les niveaux de l'enseignement est un processus long dont le résultat ne peut être mesuré qu'à long terme. | UN | وإدماج جوانب التنمية المستدامة في جميع أشكال ومستويات التعليم عملية طويلة لا يمكن، بالتالي، قياس نتائجها إلاّ خلال فترة زمنية طويلة. |
dans toutes les formes de protection, aucune limite fondée sur le sexe ne peut retirer à quiconque le droit d'être un parent d'accueil, un tuteur ou un parent adoptif. | UN | ولا توجد في جميع أشكال الحماية القانونية والأسرية هذه قيود قائمة على أساس الجنس قد يحرم الشخص بسببها من الحق في أن يكون والدا كفيلا، أو وصيا أو متبنيا لطفل. |
La Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît l'égalité et l'équité entre les sexes et cherche à renforcer le pouvoir d'action des femmes dans toutes les formes d'activité politique, sociale et économique pour améliorer leur qualité et leur niveau de vie. | UN | إن دستــور بابــوا غينيا الجديدة يعترف بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وبتمكين المرأة لتكون مشاركة بشكل نشط في جميع أشكال النشاط السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل حياة أفضل وتحسيــن مستــويات المعيشة. |
Les citoyens ne sauraient se montrer actifs et responsables dans toutes les formes de la participation civile s'ils n'ont pas été informés comme il convient et s'ils n'ont pas la possibilité d'agir en fonction des informations reçues. | UN | وتم التأكيد على أنه لن يتسن للمواطنين أن يساهموا بنشاط بشكل فعلي وبروح المسؤولية في جميع أشكال المشاركة المدنية ما لم يكونوا مستنيرين بما فيه الكفاية وما لم تتوفر لهم اﻹمكانيات اللازمة لتنويرهم وإمكانيات الاستجابة لذلك. |
16. Les populations autochtones ont droit à ce que la dignité et la diversité de leurs cultures, traditions, histoires et aspirations soient dûment prises en compte dans toutes les formes d'enseignement et d'information du public. | UN | ٦١ - للسكان اﻷصليين الحق في أن ينعكس، بصورة مناسبة، إعزاز وتنوع ثقافاتهم وتقاليهم وتاريخهم وتطلعاتهم في جميع أشكال التعليم واﻹعلام؛ |
Il s'agirait notamment de mesures spéciales telles que des systèmes de quotas, des sièges réservés ou d'autres mécanismes analogues tendant à accroître la présence des femmes appartenant à des minorités dans toutes les formes de gouvernement et à tous les niveaux, y compris dans les pouvoirs publics locaux et dans les formes traditionnelles d'administration propres aux minorités, ainsi que dans les organes consultatifs. | UN | وستشمل هذه التدابير تدابير خاصة من قبيل الحصص، وتخصيص المقاعد أو غير ذلك من الآليات الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات في جميع أشكال الحكومات ومستوياتها، بما في ذلك المشاركة في السلطات المحلية والأشكال التقليدية للحكم لدى الأقليات، وكذا في الهيئات الاستشارية. |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
Davantage de possibilités d'acquisition de compétences pratiques ont été intégrées dans toutes les formes de formation professionnelle. | UN | وقد أدخل في كل أشكال التعليم المهني المزيد من المجال لاكتساب مهارات عملية. |
L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; | UN | القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛ |