ويكيبيديا

    "dans un sens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمعنى
        
    • بطريقة ما
        
    • بالمعنى
        
    • بمعناه
        
    • بمعناها
        
    • تفسيرا
        
    • وبمعنى
        
    • لهاتين الرتبتين على
        
    • بشكل ما
        
    • في طريقة ما
        
    • في إتجاه واحد
        
    • على متن هذه الطائرات
        
    • في الاتجاهين
        
    • في اتجاه واحد
        
    On a estimé également qu'il faudrait entendre ce terme dans un sens plus étroit. UN كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    dans un sens, son ex-petit ami psychotique m'a rendu service. Open Subtitles بطريقة ما صديقها السابق المُختل أسدي لي معروفاً
    dans un sens, ceci sont nos derniers moments de liberté. Open Subtitles بطريقة ما, هذه هي لحظاتنا الاخيرة من الحرية
    [L]'effet du rejet, toutefois, peut bien être considéré, dans un sens plus restreint, comme rendant les réserves inopposables au Royaume-Uni. UN بيد أنّ تأثير الرفض، بالمعنى الضيق للكلمة، يجعل التحفظات غير ذات حجية إزاء المملكة المتحدة.
    Ils contribuent à assurer la sécurité de l'individu dans un sens plus large. UN فهي تساهم جميعها في تحقيق اﻷمن اﻹنساني بمعناه اﻷعم.
    Comme telle, la famille est définie dans un sens large, parce que, en dehors des parents, elle comprend les autres membres de la famille. UN وتشكل الأسرة بهذا التعريف الأسرة بمعناها الأوسع، إذ إنها تشمل، إضافة إلى الأبوين، الأقرباء أيضاً.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    Que nous choisissions d'interpréter ce concept dans un sens étroit ou plus large, il importe de noter l'évolution de la situation dans le monde au cours des dernières décennies. UN وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة.
    Il fallait comprendre la liberté d'expression dans un sens positif, comme l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste. UN ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي.
    C'est pourquoi ces objectifs et principes devraient être interprétés dans un sens plus large qui intégrerait le contenu normatif des droits et contribuerait à la réalisation globale de tous les droits de l'homme. UN واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    Tu sais, je pensais qu'on était les même, toi et moi, dans un sens. Open Subtitles أتعرف،ظننتُ أننا متشابهان أنا وأنت بطريقة ما
    C'était magnifique. Mais dans un sens, ça me donne envie de vomir et de m'allonger. Open Subtitles كان ذلك جميلاً، لكنه بطريقة ما يشعرني برغبة في التقيؤ والاستلقاء
    dans un sens, c'est un soulagement, de ne pas avoir à se soucier des questions ou des explications. Open Subtitles وهذا مريح بطريقة ما ان لا تقلق بشأن الأسئلة اوالتفسيرات
    - dans un sens, tu le connaitras toujours un peu mieux que moi. Open Subtitles بطريقة ما انت دائماً ستعرفه أفضل مني قليلاً
    < < [L]'effet du rejet, toutefois, peut bien être considéré, dans un sens plus restreint, comme rendant les réserves inopposables au Royaume-Uni. UN بيد أنّ تأثير الرفض، بالمعنى الضيق للكلمة، يمكن النظر إليه على أنه يجعل التحفظات غير ذات حجية إزاء المملكة المتحدة.
    dans un sens très réel et très concret, on ne peut plus parler d'un État entièrement indépendant à l'heure actuelle. UN وببساطة لا يوجد شيء يمكن أن يعتبر دولة مستقلة تماما، بالمعنى الحقيقي والعملي.
    Note: Dans le présent tableau, l'expression < < Information financière > > est utilisée dans un sens large qui englobe les informations financières et non financières. UN لاحظة: يستخدم الإبلاغ من قبل الشركات في هذا الجدول بمعناه الواسع، بما فيه الإبلاغ المالي وغير المالي.
    On a estimé que l'expression «pouvoirs publics», utilisée au paragraphe 88, pouvait s'interpréter dans un sens restreint excluant les autorités locales ou municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. UN 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا.
    dans un sens, on peut dire que le système des garanties de l'AIEA représente luimême une approche multilatérale de la non-prolifération. UN وبمعنى ذي صلة، يمثل نظام ضمانات الوكالة، في حد ذاته، نهجا متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار.
    Une décision dans un sens ou dans l'autre serait sans effet sur la valeur de la marge et n'aurait d'importance que si l'on devait examiner séparément les rémunérations des fonctionnaires de rang supérieur. UN ولن يؤثر إدراج أو استبعاد معادلات عمل تقريبية لهاتين الرتبتين على مستوى الهامش ولن يصبح ذا أهمية إلا إذا درست المرتبات على المستويين اﻷقدم بصورة منفصلة عن المرتبات في الرتب اﻷخرى.
    Elle est impitoyable, dans un sens, mais, de quelque façon que ce soit, je ne la vois pas comme une méchante. Open Subtitles إنّها عديمة الرحمة بشكل ما لكنّني لا أراها كشخص سيّئ.
    dans un sens, il est une sorte de, euh ... Open Subtitles في طريقة ما , انه نوعا , ... .
    Le temps qu'on connaît est une dimension qu'on ne parcourt que dans un sens. Open Subtitles الوقت كما نعرفه، بُعد من الأبعاد نمارسه في إتجاه واحد فقط.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أشخاص في أوروبا، في حين نقل في حالات أخرى ضحايا الاختفاء القسري على متن هذه الطائرات إلى أوروبا ومنها.
    Le Comité a souligné à ce sujet qu’il était nécessaire que le CAC organise des réunions d’information fréquentes à l’intention des organes intergouvernementaux intéressés, ce qui aurait pour effet de développer l’interaction entre le CAC et les États Membres et de faciliter par là même la circulation des informations dans un sens et dans l’autre et les échanges de vues. UN وفي هذا السياق، أكدت ضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بعقد جلسات إعلامية متكررة موجهة للهيئات الحكومية الدولية المعنية بما يؤدي إلى زيادة التفاعل بين لجنة التنسيق اﻹدارية والدول اﻷعضاء، ﻷن هذا التفاعل ييسر تدفق المعلومات واﻵراء في الاتجاهين.
    Elle vas dans un sens et c'est comme si elles tournaient sur elles meme. Open Subtitles عندما تذهب في اتجاه واحد تجد الغرفة نقسها قد عادت اليك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد