ويكيبيديا

    "davantage de moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزيد من الموارد
        
    • مزيد من الموارد
        
    • تعزيز قدرة أعضاء
        
    • الى زيادة الدعم
        
    • على مزيد من سبل
        
    • قدر أكبر من الموارد
        
    • درجة كمال أعلى
        
    • وتحسين الفرص المتاحة
        
    Les États doivent bien voir que cela exige davantage de moyens. UN ويجب على الدول أن تعلم جيداً أن ذلك سيتطلب المزيد من الموارد.
    Il en résulte que l'ONU dispose d'un budget qui renforce les structures et systèmes existants, d'où la difficulté de s'adapter à l'évolution des besoins sans demander davantage de moyens. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمم المتحدة لديها ميزانية تعزز الهياكل والنظم القائمة، مما يجعل من الصعب الاستجابة للاحتياجات المتغيِّرة دون طلب المزيد من الموارد.
    Évoquant l’obstacle que constitue le manque de ressources, l’intervenant espère que davantage de moyens financiers pourront être mobilisés, notamment par le biais de mécanismes nouveaux et novateurs. UN وفيما يتصل بالعقبات التي تفرضها الحاجة إلى الموارد أعرب عن الأمل بإمكانية تعبئة المزيد من الموارد المالية بما في ذلك ما يتم من خلال الآليات الجديدة والمبتكرة.
    Il serait évidemment souhaitable que les autorités aient davantage de moyens pour donner satisfaction aux requérants. UN وقال إن من المأمول فيه بصورة واضحة هو أن يتاح للسلطات مزيد من الموارد المالية لتلبية احتياجات مقدمي الطلبات.
    Objectif : Donner aux membres et aux membres associés de la CESAP davantage de moyens de repérer et d'analyser les possibilités et les problèmes en matière de réduction de la pauvreté et de concevoir et exécuter des politiques et des programmes pour réduire la pauvreté conformément aux objectifs de développement pertinents du Millénaire. UN الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين إليها، على تحديد وتحليل الفرص السانحة والعقبات القائمة في مجال الحد من الفقر ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر وفقا للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue engagé permettrait de trouver davantage de moyens de collaborer pour relever ces défis et améliorer les conditions sur le terrain. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على الأرض.
    Les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif 8 (partenariats mondiaux pour le développement) sont fondamentaux pour que les pays puissent se doter de davantage de moyens financiers et technologiques. UN ويشكل إحراز تقدم فيما يتصل بالهدف 8، المتعلق بإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية، عنصرا أساسيا في مدى استطاعة البلدان الحصول على قدر أكبر من الموارد المالية والتكنولوجية لتحقيق الهدف المذكور.
    Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Sa délégation fait partie de celles qui se sont inquiétées du faible montant des ressources prévues au titre du sous-programme 1; elle estime qu’il faudrait consacrer davantage de moyens à ce sous-programme, particulièrement en ce qui concerne le droit au développement, qui a toujours été négligé. UN وقال إن وفد بلده هو من بين الوفود التي أثار قلقها ضعف مبالغ الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي ١، ويرى أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لهذا البرنامج الفرعي، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التنمية الذي أهمل دائما.
    e) Consacrer davantage de moyens aux cours de perfectionnement destinés aux professionnels de haut niveau; UN (ه( تخصيص المزيد من الموارد لدورات تجديد المعلومات التي تستهدف المهنيين رفيعي المستوى؛
    27. La délégation congolaise a exhorté la communauté internationale à poursuivre son aide aux fins du rétablissement définitif de la paix sur le territoire de la République démocratique du Congo, à mobiliser davantage de moyens et à intégrer dans toute dynamique de coopération les préoccupations relatives aux droits de l'homme. UN 27- وحث الوفد المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لإحلال سلام دائم على أراضي بلده وتعبئة المزيد من الموارد وإدراج شواغل حقوق الإنسان في جميع آليات التعاون.
    b) D'affecter davantage de moyens financiers aux services de santé, en vue tout particulièrement d'améliorer l'accès à l'eau potable et aux installations d'assainissement; UN (ب) تخصيص المزيد من الموارد المالية للخدمات الصحية، وبخاصة من أجل تحسين إمكانية الحصول على الماء الصالح للشرب وعلى مرافق الإصحاح؛
    Consacre davantage de moyens à l'évaluation des résultats et rationalise ses activités dans ce domaine; UN :: تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات قياس الأداء، لكن مع ترشيد تلك الأنشطة؛
    Consacre davantage de moyens à l'évaluation des résultats et rationalise ses activités dans ce domaine; UN :: تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات قياس الأداء، لكن مع ترشيد تلك الأنشطة؛
    Prévoir davantage de moyens pour satisfaire les besoins sociaux légitimes et urgents et pour améliorer l’étendue et la qualité de nos programmes sociaux. UN ٥٦ - تخصيص مزيد من الموارد لتلبية المطالب الاجتماعية العادلة والملحة وتحسين نطاق برامجنا الاجتماعية ونوعيتها.
    Le sous-programme a pour objectif de donner aux membres et aux membres associés de la CESAP davantage de moyens de repérer et d'analyser les possibilités et les problèmes en matière d'élimination de la pauvreté et de concevoir et d'exécuter des politiques et des programmes pour éliminer la pauvreté conformément aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN 15 - 7 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين لها على تحديد وتحليل الفرص السانحة والعقبات القائمة في مجال الحد من الفقر ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر وفقا للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue engagé permettrait de trouver davantage de moyens de collaborer pour relever ces défis et améliorer les conditions sur le terrain. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على أرض الواقع.
    Le Gouvernement doit par ailleurs consacrer d'importantes ressources financières à l'aide apportée aux victimes et aux témoins mineurs, donner davantage de moyens à l'appareil judiciaire, créer de nouveaux postes d'infirmières médico-légales et renforcer les services de soins de santé et d'accompagnement. UN وينبغي للحكومة أن تواصل توفير قدر أكبر من الموارد المالية لدعم ومساندة ضحايا الاعتداء الجنسي والشهود من الأطفال، وتأمين موارد إضافية تتعلق بالمقاضاة، وممرّضات جدد في مجال الطب الجنائي والمزيد من خدمات الإرشاد الصحي والنفسي.
    . * Les grandes sociétés ont aussi davantage de moyens de perfectionner leurs nouvelles technologies que les petites entreprises et parviennent particulièrement bien à réduire leurs coûts grâce à leurs travaux de recherche—développement. UN و * قد تطور الشركات الكبيرة أيضاً تكنولوجياتها الجديدة إلى درجة كمال أعلى مما عليه الحال في الشركات الصغيرة، كما تتفوق في مجال البحث والتطوير المخفضين للتكاليف.
    Il exhorte les États à donner aux femmes davantage de moyens de s'exprimer et de participer à la prise de décisions dans les médias et les nouvelles technologies des communications comme par leur biais et à faire en sorte que l'image de la femme dans les médias soit objective et non stéréotypée. UN ودعا المنهاج الدول إلى زيادة مشاركة المرأة وتحسين الفرص المتاحة لها للتعبير عن آرائها والمساهمة في صنع القرارات في وسائط الإعلام والتكنولوجيات الجديدة ومن خلالها، ودعا إلى تقديم صورة متوازنة وغير نمطية عن المرأة في وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد