ويكيبيديا

    "de bon nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثير
        
    • لكثير
        
    • للكثير
        
    • يُميّز عدداً
        
    • لعدد كبير
        
    • من العديد
        
    • من الكثير
        
    • بعدد كبير
        
    • إجمالاً في العديد
        
    • لطائفة كثيرة
        
    • حُجَّة
        
    Dans le cadre de cette stratégie, la présentation et le contenu de bon nombre de publications existantes ont été entièrement remaniés. UN ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة.
    À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. UN ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة.
    Or, tout ce travail est compromis par le faible niveau de qualification de bon nombre de candidats à divers postes au sein de la Ligue. UN إلا أن ذلك كله يُضعفه تردي مستوى كثير من المرشحين لمختلف المناصب.
    24.47 L'efficacité et les produits des services statistiques de bon nombre de pays en développement ont continué à s'améliorer. UN ٤٢-٧٤ وقد واصلت قدرات ونواتج الخدمات الاحصائية لكثير من البلدان النامية تحسنها.
    Enfin, en matière de promotion de l'investissement, la mise en place d'un cadre favorisant l'IED constitue un volet important de bon nombre d'accords même si la plupart des mesures concrètes relèvent d'une initiative nationale. UN وأخيرا ففيما يتعلق بالتعزيز، يتمثل جانب هام للكثير من الاتفاقات في وضع إطار يعزز الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وإن كانت معظم الجهود العملية تُبذل على الصعيد الوطني.
    De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.
    Le service de la dette continue d'absorber une large part des ressources de bon nombre des pays les moins avancés. UN فما برحت خدمة الديون تمتص قدرا كبيرا من الموارد في كثير من أقل البلدان نموا.
    À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. UN ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة.
    À cet égard, il n'est que juste de louer le rôle joué par celles-ci dans l'apaisement de bon nombre de crises régionales africaines. UN وفي هذا الصدد، لا يمكننا إلا أن نثني على دور الأمم المتحدة في تهدئة كثير من الأزمات الإقليمية في أفريقيا.
    Au cours de ces années, le mode de vie et la vision des choses de bon nombre de nos citoyens ont connu des transformations radicales. UN إن طريقة العيش، ووجهات نظر كثير من مواطنينا مرت، خلال هذه السنوات، بتغييرات جذرية.
    L'application de bon nombre d'entre elles a ouvert des possibilités d'initiatives concrètes qui ont eu jusqu'à présent un écho positif au sein du système. UN وقد أمكن اتخاذ خطوات عملية لتأييد كثير منها، كما تجاوبت المنظومة مع الجهود المبذولة حتى اﻵن.
    Cela contribuerait à éliminer les causes de bon nombre de mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN فمن شأن ذلك أن يزيل أسباب كثير من تدفقات الهجرة واﻷشخاص المشردين.
    La crise a d'ores et déjà compromis sensiblement les efforts de développement de bon nombre de pays pauvres et accru l'ampleur des défis auxquels ils se trouvent confrontés. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في كثير من البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    L’extrême pauvreté implique le déni de bon nombre des droits fondamentaux de l’homme et empêche le plein exercice de nombreux autres. UN ٤٣ - وينطوي الفقر المدقع على إنكار نطاق واسع من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويحول دون الممارسة الكاملة لكثير من الحقوق اﻷخرى.
    Un des grands objectifs de bon nombre d'activités multinationales est de faciliter la création d'un dispositif institutionnel régional ou sous-régional qui soit doté des capacités nécessaires pour gérer des questions de coopération régionale épineuses. UN ومن اﻷهداف الهامة لكثير من اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار تيسير إنشاء هيكل أساسي مؤسسي إقليمي ودون إقليمي تتوفر لديه قدرات على تصريف قضايا التعاون التقني الحساسة.
    La crise financière mondiale, dont l'origine est imputable à l'irresponsabilité des marchés financiers et à l'insuffisance des réglementations dans les pays développés, a désorganisé le tissu social de bon nombre de sociétés et affecté la vie de millions de personnes. UN وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس.
    L'éradication de la pauvreté et la gestion durable des ressources naturelles figuraient en bonne place sur la liste des priorités absolues de bon nombre d'enquêtés. UN وكانت مجالات الأولوية الشاملة وهي القضاء على الفقر والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في قمة القوائم للكثير ممن شاركوا في الاستبيان.
    De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 30- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.
    La baisse prévue des cours mondiaux du pétrole et des produits de base contribuera elle aussi à laminer les recettes d'exportation de bon nombre de pays de la région, et l'effondrement des cours du cuivre a déjà provoqué une diminution très sensible des recettes au Chili. UN كما أن اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية النفطية وغير النفطية المتوقع تراجعها ستنزع إلى خفض إيرادات الصادرات لعدد كبير من بلدان اﻹقليم؛ وقد أدى انهيار أسعار النحاس فعلا إلى تراجع كبير للحصائل في شيلي.
    Le nombre croissant des combattants des FDLR qui font défection et l’expulsion temporaire des FDLR de bon nombre de leurs bases ne constituent qu’un UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    La phase I de bon nombre de ces plans prévoyait une période de transition, la priorité étant d'éliminer les HCFC-141b, considérés comme les plus nuisibles, conformément à la décision XIX/6. UN وتتضمن المرحلة الأولى من الكثير من هذه الخطط انتقالاً إلى أنواع أخرى من الرغاوى بسبب إعطاء الأولوية للتخلص التدريجي من مركب HCFC-141b استناداً إلى مبدأ ' ' الأسوأ أولاً`` (انظر المقرر 19/6).
    La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. UN ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية.
    8. Les recherches sur la bioéthique et la connaissance des risques en matière de sûreté biologique tendent à confirmer que ces risques sont méconnus des spécialistes des sciences de la vie de bon nombre d'institutions et dans bon nombre de pays. UN 8- ويبدو أن استنتاجات البحث الأكاديمي المستمر بشأن الأخلاقيات البيولوجية والوعي بالمخاطر المتصلة بالأمن البيولوجي في أوساط أخصائيي علوم الحياة تؤكد وجود مستوى وعي محدود إجمالاً في العديد من المؤسسات في العديد من البلدان().
    Depuis la mise en place du Fonds multilatéral, les gouvernements n'ont créé aucune autre structure sur ce modèle pour les besoins des autres accords multilatéraux sur l'environnement; ils ont préféré plutôt se servir du FEM pour assurer la gestion des mécanismes financiers de bon nombre de ces accords. UN ومنذ إنشاء هذا الصندوق، لم تعمد الحكومات إلى تكرار النموذج على اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف واعتمدت بدلاً من ذلك على مرفق البيئة العالمية في إدارة الآليات المالية لطائفة كثيرة من هذه الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد