Le plus tôt vous m'aidez en précisent les rapports de ce qui se passe, le plus tôt je partirais ce qui rendra nos vies moins misérable. | Open Subtitles | كلما ساعدتني أسرع على إنهاء التقرير بدقة عن ما يجري هنا كل ما غادرت أسرع وجعلت حياتنا نحن الاثنان أقل تعاسة |
Ce qui est partiel doit être complété, et cela peut uniquement être réalisé en termes de mise en œuvre dans le cadre d'un examen attentif de ce qui se passe dehors, dans le monde réel. | UN | ويتعين إكمال ما هو جزئي، ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتنفيذ في إطار تفحُّص دقيق لما يحدث في الخارج في العالم الحقيقي. |
Le sénateur Gallio devrait s'informer de ce qui se passe chez lui, avec son propre fils. | Open Subtitles | يبدولي ان السيناتور غاليو يجب ان يبلغ عما يجري في بيته مع ابنه |
Si vous êtes si inquiet de ce qui se passe au pays, c'est une raison de plus pour rentrer. | Open Subtitles | أن كنت قلق عن ما يحدث في الديار كل هذه أسباب توجب علينا الأتجاه للديار. |
Nous devons également nous préoccuper de ce qui se passe dans la mouvance de notre conférence. | UN | وينبغي لنا أن نُعنى أيضاً بما يجري في المجال الأوسع لنفوذ المؤتمر. |
Pourquoi les étudiants ne devraient pas être au courant de ce qui se passe ? | Open Subtitles | لم لا ينبغي على الطلبة أن يكونوا على علم بما يحدث هنا؟ |
En effet, il est difficile de dissocier ce qui se passe dans l'espace de ce qui se passe sur terre. | UN | ومن الصعب فصل ما يحدث في الفضاء الخارجي عمّا يحدث هنا على الأرض. |
Pouvons-nous parler honnêtement de ce qui se passe vraiment ici ? | Open Subtitles | أيمكننا التحدث بصراحة حول ما يجري في الواقع هنا؟ |
Elle vient toujours, parce qu'elle n'a aucune idée de ce qui se passe vraiment. | Open Subtitles | تستمر بالظهور ، لانه ليس لديها اي فكرة عن ما يجري |
D'autres éléments relèvent de ce qui se passe à Vienne. | UN | وثمة عناصر أخرى تندرج في سياق ما يجري الاضطلاع به في فيينا. |
Ceci vaut pour les illusions de nature cognitive, mais aussi pour celles qui prévalent en politique. Selon le déroulement d’un événement donné, elles peuvent nous amener à faire de mauvaises appréciations de ce qui se passe vraiment. | News-Commentary | ويصدق هذا سواء كان الوهم إدراكي أو سياسي. واعتماداً على الكيفية التي يتطور بها حدث بعينه فإن هذا الوهم قد يدفعنا إلى صياغة تفسيرات خاطئة لما يحدث في حقيقة الأمر. |
Vous savez rien de ce qui se passe. | Open Subtitles | هذا ذكيٌّ بحقّ هل تعلم؟ أنت لن تحصل علي أيّ دليل لما يحدث |
Les conflits en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda constituent des exemples alarmants de ce qui se passe lorsque les populations civiles sont exposées à toute la brutalité de la guerre moderne et à de graves violations des droits de l'homme. | UN | وتعد الصراعات في البوسنة والهرسك ورواندا أمثلة مثيرة ومفزعة لما يحدث عندما يتعرض المدنيون للوحشية التامة ﻵلة الحرب المعاصرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
T'as pas idée de ce qui se passe dans notre pays | Open Subtitles | عما يجري في هذه البلد عليك اللعنة يا ويلي |
Il semble être mal informé, ne rien savoir de ce qui se passe aujourd'hui dans notre pays, ne rien connaître de notre histoire et de notre culture. | UN | ويبدو أن معلوماته خاطئة، وهو لا يعلم تماما عما يجري في بلدنا، وعن تاريخنا وعن ثقافتنا. |
Les travaux de la Commission sont très importants, compte tenu de ce qui se passe à Genève. | UN | فعمل هذه الهيئة بالغ الأهمية، بالنظر إلى ما يحدث في جنيف. |
En Océanie, les tendances dépendent pour beaucoup de ce qui se passe en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | وبالنسبة لأوقيانوسيا، تتوقف الاتجاهات أساسا على ما يحدث في أستراليا ونيوزيلندا. |
Mais le Gouvernement des Pays-Bas ne s'occupe pas uniquement de ce qui se passe à l'intérieur des frontières nationales. | UN | إلا أن الحكومــــة الهولندية ليست مهتمة فقط بما يجري داخل حدودنا الوطنيـــة. |
L'Administration ne peut nier qu'elle a une connaissance parfaite de ce qui se passe au Timor oriental. | UN | ولا يمكن للادارة أن تنكر أنها على علم تام بما يجري في تيمور الشرقية. |
Faire preuve de réalisme, ce n'est pas nous résigner à ce que nos travaux restent au point mort cette année encore, mais au contraire tenir compte de ce qui se passe dans le monde autour de nous, alors que nous tergiversons sans cesse. | UN | ولا يمكن تعريف الواقعية بأنها ترويض أنفسنا على السير في متاهات في هذه الهيئة لعام آخر أيضاً. فالواقعية هي، على العكس من ذلك، الاهتمام بما يحدث حولنا في العالم، بينما تمضي هذه الهيئة في طريق التسويف. |
Le bureau du Représentant spécial s'en remet aux équipes de pays pour contrôler le respect des engagements pris et l'informer de ce qui se passe sur le terrain. | UN | ويعتمد مكتبه على اﻷفرقة القطرية في رصد احترام الالتزامات وإبلاغه بما يحدث على أرض الواقع. |
Parce qu'on ne reste pas là à parler de ce qui se passe quand un génie apparait, l'ami ! | Open Subtitles | لأنّ الناس لا يتجوّلون ويتناقشون عمّا يحدث حين يظهر مارد لعين يا صاح |
Si nous nous abstenons, c'est en raison de ce qui se passe actuellement, alors pourquoi ne pas appuyer les efforts en cours? | UN | وبامتناعنا عن التصويت إذن، فإننا نقول ما الذي يحدث اﻵن، ولا نؤيد هذا الجهد في الوقت ذاته. |
tu n'as visiblement aucune idée de ce qui se passe ici. | Open Subtitles | فكرة سيئة، من الواضح أنه لا فكرة لديك عمّا يجري في هذا المكان |
Euh, pour le moment, nous ne sommes pas tout à fait sur de ce qui se passe. Central, c'est SM 10-12. | Open Subtitles | في الوقت الراهن، نحن لسنا متأكدين مما يجري. طلقنار، |
On n'a qu'une vague idée de ce qui se passe dans une zone donnée. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى فكرة غامضة عما يحدث في أى منطقة معينة |
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe. Détendez-vous. | Open Subtitles | ليس لدي أي فكرة عما يدور فقط استريحي |
Maintenant qui veut me mentir à propos de ce qui se passe ici ? | Open Subtitles | حسناً ، الآن من يود الكذب علىّ عن ماذا يحدث هُنا بحق الجحيم ؟ |
Même les personnes les plus cyniques et les plus blasées ont dû réapprendre que l'ONU est à l'épicentre d'une grande partie de ce qui se passe et de ce qui compte. | UN | وعلى المشككين والمستهجنين الأعلى صوتاً أن يعلموا أن موقع الأمم المتحدة في قلب الكثير مما يحدث ومما يهمنا. |