Ce texte réglementaire limite le passage de certains types de marchandises à des bureaux des douanes spécifiques. | UN | وتقيّد هذه اللوائح مرور أنواع معينة من البضائع لمكاتب جمركية بعينها. |
Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre. | UN | :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات. |
Elles excluent aussi, aux fins de la mise en conformité avec ce système, l'utilisation d'URCE provenant de certains types de projet. | UN | وتستثني هذه القواعد أيضاً استخدام وحدات خفض الانبعاثات المعتمد من بعض أنواع المشاريع لغرض الامتثال. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
On examinera ensuite la question de la reconnaissance du caractère de crimes internationaux de certains types de violation des droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
Si une interdiction a priori est jugée trop catégorique, elle peut être mitigée par des dérogations en faveur de certains types de coentreprise ou d'entente, quand on considère que les gains d'efficacité l'emporteront sans doute sur les effets anticoncurrentiels. | UN | واذا اعتبر الحظر في حد ذاته مطلقا تماما، فإنه يمكن تخفيفه بمنح اعفاءات لبعض أنواع المشاريع المشتركة التي تعتبر أنها توفر على اﻷرجح فوائد في مجال الكفاءة تفوق اﻵثار المانعة للمنافسة. |
A l'issue d'un débat, le Groupe de travail est convenu de la nécessité d'une disposition générale portant sur le traitement spécial de certains types de contrats, avec l'addition de quelques exemples, tels que des contrats de travail. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الحاجة إلى حكم عام يشير إلى المعاملة الخاصة لأنواع معينة من العقود، مع إضافة أمثلة معينة كعقود العمل. |
Les mesures préventives qui pourraient être prises afin d'améliorer la conception de certains types de munitions doivent être considérées comme faisant partie du processus global de sensibilisation. | UN | وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة. |
La délivrance de certains types de visas exige la présentation d'un extrait de casier judiciaire. | UN | ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات. |
12. Outre l'exclusion pure et simple de certains types de cession ou de créance, la Convention prévoit deux types de limitation. | UN | 12- وإضافة إلى استبعاد أنواع معينة من الإحالات أو المستحقات صراحة، تنص الاتفاقية على نوعين آخرين من التقييدات. |
Certains pays ont recours à des incitations de nature économique pour tenter de réduire le volume de certains types de déchets. | UN | وتستعمل بعض بلدان المحيط الهادئ الجزرية الحوافز الاقتصادية لتقليل أنواع معينة من النفايات. |
586. Interdiction par la loi de certains types de propos. | UN | 586- الحظر التشريعي على أنواع معينة من الخطاب. |
Des rapports provenant d'observations faites sur le terrain ont montré que l'emploi de certains types de sous-munitions constituait une menace importante pour les civils. | UN | وقد كشفت التقارير الواردة من الميدان أن استخدام بعض أنواع الذخائر الصغيرة يشكل تهديداً ملحوظاً للمدنيين. |
La Caisse utilise les systèmes Lawson et PENSYS pour le traitement de certains types de paiements. | UN | ويعتمد الصندوق على نظام لوسن ونظام المعاشات التقاعدية في التعامل مع بعض أنواع المدفوعات. |
Ainsi, l'aggravation de certains types de pollution est au premier chef la conséquence de la hausse de la production et de la consommation par habitant dans les pays industrialisés où la croissance démographique est généralement lente. | UN | فعلى سبيل المثال يكون نمو بعض أنواع التلوث ناتجا فرعيا لزيادة النصيب الفردي في الإنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية أساسا، في الوقت الذي يظل فيه نمو السكان بطيئا بشكل عام. |
Il y a eu toutefois une diminution de certains types de chômage féminins au cours des deux dernières années. | UN | وقد حصل بعض الانخفاض في بعض أنواع البطالة بين الإناث خلال السنتين الماضيتين. |
On a déclaré en particulier que la variante B de l'article 5 devrait être développée et conçue de manière à adapter la convention aux besoins de certains types de pratiques. | UN | وقيل، بصفة خاصة، إنه ينبغي توسيع وتفصيل البديل باء من المادة 5 بحيث يتسنى تكييف الاتفاقية مع الاحتياجات ذات الصلة بأنواع معينة من الممارسات. |
Si une interdiction à priori est jugée trop catégorique, elle peut être mitigée par des dérogations en faveur de certains types de coentreprise ou d'entente, quand on considère que les gains d'efficacité l'emporteront sans doute sur les effets anticoncurrentiels. | UN | واذا اعتبر الحظر في حد ذاته مطلقا تماما، فإنه يمكن تخفيفه بمنح استثناءات لبعض أنواع المشاريع المشتركة أو الكارتلات التي تعتبر أنها توفر على اﻷرجح فوائد في مجال الكفاءة تفوق اﻵثار المانعة للمنافسة. |
L'établissement d'un lien étroit entre la formation continue et la planification des ressources humaines permettrait de répondre suffisamment tôt à la demande croissante de certains types de formation suscitée par l'augmentation de la mobilité. | UN | ومن شأن إقامة صلة قوية بين التعلم المستمر وتخطيط الموارد البشرية أن يساعد على التنبؤ بتزايد الحاجة لأنواع معينة من التدريب بسبب زيادة تنقل الموظفين. |
La délégation costaricienne a déjà appelé l'attention sur les niveaux élevés des champs électriques et magnétiques au 27e étage du bâtiment du Secrétariat et sur la fréquence élevée de certains types de cancer parmi les fonctionnaires travaillant à cet étage. | UN | وإن وفدها وجه في السابق النظر إلى ارتفاع مستوى المجال الكهربائي والمغناطيسي في الطابق السابع والعشرين من مبنى الأمانة العامة، وإلى ارتفاع حالات الإصابة ببعض أنواع السرطان بين الموظفين العاملين في هذا الطابق. |
5. De définir des critères pour repérer les dépôts en espèces dont le montant ne cadre pas avec les opérations normalement attendues de certains types de client; | UN | 5 - تحديد مؤشرات رجعية لمبالغ الإيداعات النقدية التي لا تتسق مع المعاملات العادية، أو المتوقعة، التي تقوم بها فئات معينة من العملاء، و/أو طبيعة هذه المبالغ؛ |
Ses rapports traitent du développement, de l'accès aux médicaments, des personnes âgées et de la criminalisation de certains types de comportements sexuels. | UN | وتناولت تقارير المقرر الخاص مسائل التنمية، والحصول على الأدوية، وكبار السن، وتجريم بعض أشكال السلوك الجنسي. |
De plus, l'utilisation d'avions pour le transport des troupes et de certains types de matériel ainsi que de fournitures peut être onéreuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام الطائرات لنقل القوات وبعض أنواع المعدات واللوازم قد يكون مكلفا. |
De nombreuses constitutions, dont celles de la Papouasie-Nouvelle Guinée, des Îles Salomon et de Vanuatu, soutiennent à un degré ou un autre les systèmes de droit coutumier connus sous le nom de kastom, qui demeurent des institutions essentielles de la vie quotidienne et connaissent au premier chef de certains types de litiges, notamment de ceux qui peuvent surgir autour des terres traditionnelles. | UN | ويعترف العديد من المؤسسات بدرجة دعم نُظُم القانون العرفي، بما فيها النُظُم القائمة في فانواتو وجزر سليمان وبابوا غينيا الجديدة()، ولا تزال من سمات الحياة اليومية خاصةً فيما يتعلق ببعض مجالات النزاع بما فيها الأراضي التقليدية(). |
b) Les taux d'abattement à appliquer pour la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions dans le cas de certains types de projets au titre du mécanisme pour un développement propre, lorsqu'il n'est pas possible d'établir des niveaux de référence sur la base de valeurs repères; | UN | (ب) عوامل خصم تطبق على منح وحدات خفض الانبعاثات المعتمد فيما يتعلق بأنواع محددة من مشاريع آلية التنمية النظيفة كبديل في الحالات التي لا يمكن فيها تحديد خطوط أساس استناداً إلى معالم مرجعية؛ |
:: Les traitements médicaux ont été très difficiles à obtenir et on a manqué de certains types de médicaments et de vaccins. | UN | :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات، |
Enfin, les consultants professionnels, les entreprises à vocation éducative ont également participé à l'élaboration de certains types de codes de conduite. | UN | كما أسهم الاستشاريون المهنيون ومراجعو الحسابات والمشاريع التعليمية في وضع أنواع معيّنة من مدونات السلوك. |
Les mesures comportent des règles concernant la limitation de l'application d'engrais et de fumier et les périodes durant lesquelles l'épandage de certains types de fertilisants et de fumier animal est interdit ainsi que des règles relatives à la tenue de registres, à l'évacuation des déchets et aux installations de stockage. | UN | وتشمل هذه التدابير متطلبات للحد من استخدام الأسمدة والروث العضوي، ومراعاة فترات يحظر فيها استخدام الأسمدة وبعض أوجه استعمال روث المواشي، فضلا عن قواعد متعلقة بالإمساك بسجلات وإنشاء مرافق لمناولة النفايات وتخزينها. |
Qui plus est, elle peut seulement faciliter la solution de certains types de litiges et le Gouvernement fédéral a déjà déclaré que la question du rétablissement des droits de capture n'en faisait pas partie. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن كل ما يمكن للجنة القيام به هو تيسير تسوية لأنواع محددة من المنازعات، وقد صنفت الحكومة الفيدرالية مسألة استعادة حقوق الحصاد باعتبارها تندرج خارج نطاق هذه الفئات. |