Une source majeure de ces émissions est la production d'énergie, qui est aussi la plus importante source des émissions de mercure. | UN | ومن المصادر الكبرى التي تسهم في هذه الانبعاثات توليد الطاقة، الذي هو أيضاً أكبر مصدر منفرد لانبعاثات الزئبق. |
Le contrôle de ces émissions et la gestion des déchets contenant du mercure est par conséquent un problème majeur pour certaines branches du secteur minier et des métaux. | UN | ولذلك فإن السيطرة على هذه الانبعاثات وما يتبعها من إدارة للنفايات المحتوية على الزئبق يشكلان تحديا رئيسيا لجوانب من قطاع التعدين والفلزات. |
La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. | UN | فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة. |
Peut—être faudrait—il évaluer les méthodes nationales actuelles d'estimation et les procédures de notification, ce qui pourrait contribuer à une meilleure compréhension de ces émissions dont le volume s'accroît rapidement. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى تقييم خاص لﻷساليب الوطنية الحالية لتقدير هذه الانبعاثات وإجراءات اﻹبلاغ عنها. ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة. |
Il n'en reste pas moins que de nombreux problèmes d'ordre scientifique, technique et économique touchant aux nouveaux mécanismes de contrôle de ces émissions devront être résolus. | UN | غير أنه ينبغي النظر في أية شكوك تحيط اﻵليات الجديدة للتحكم في تلك الانبعاثات. |
Cette évolution est imputable en partie aux femmes journalistes qui sont à l'origine de nombre de ces émissions. | UN | ويمكن أن يعزى الكثير من هذه التطورات إلى الصحفيات اللائي يبادرن إلى تقديم كثير من هذه البرامج. |
Or il existe des technologies rentables pour prévenir la plupart de ces émissions, faute de quoi elles aboutiront inévitablement dans l'atmosphère. | UN | وتوجد تكنولوجيات فعالة من حيث التكاليف لمنع معظم انبعاثات هذه المركبات التي لولا تلك التكنولوجيات لاستنفدت بالتسرب.() |
La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d’autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. | UN | فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة. |
L'utilisation de combustibles fossiles, qui continuent de produire plus de 75 % de l'énergie utilisée dans le monde, est à l'origine de la plus grande partie de ces émissions. | UN | وينتج معظم هذه الانبعاثات عن احتراق الوقود الأحفوري، الذي لا يزال يوفر أكثر من 75 في المائة من الطاقة على صعيد العالم. |
Le tableau repose sur l'hypothèse que la plus grande partie de ces émissions provient du secteur de l'énergie, qui englobe les transports. | UN | ويفترض هذا الجدول أن أكبر جزء من هذه الانبعاثات يأتي من قطاع الطاقة، بما في ذلك النقل. |
Les fortes augmentations prévues des émissions de HFC s'expliquent également par le fait que cette transition est intervenue principalement après 1992 et que les niveaux de ces émissions au cours de l'année de référence étaient très bas. | UN | ومما يعلل أيضا توقع حدوث زيادات حادة في انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون أن هذه العملية الانتقالية قد حدثت بعد عام ٢٩٩١ بصفة رئيسة وأن مستويات هذه الانبعاثات في سنة اﻷساس كانت متدنية للغاية. |
La comparabilité et la cohérence des données communiquées au sujet de ces émissions seront améliorées. | UN | ستتحسن قابلية المقارنة والانسجام في اﻹبلاغ عن هذه الانبعاثات. |
Le total de ces émissions peut être important sur plusieurs décennies. | UN | وقد تكون هذه الانبعاثات كبيرة عندما تجمع على مر العقود. |
À cet égard, la Slovénie se félicite de l'accord auquel est parvenu l'Union européenne en vue d'une réduction progressive de ces émissions. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب سلوفينيا باتفاق الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالخفض التدريجي لهذه الانبعاثات. |
Il n'y a rien à gagner à faire passer la production à forte intensité de carbone hors frontière pour finalement importer les produits finis découlant de ces émissions. | UN | ولن نجني شيئا من نقل اﻹنتاج العالي الكربون خارج البلاد لمجرد استيراد المنتجات النهائية لهذه الانبعاثات. |
A cet effet, le GIEC a mis au point un outil de calcul par défaut de ces émissions pour les pays dans lesquels ces données restent indisponibles. | UN | وقد أعدّ فريق الخبراء الحكومي الدولي في هذا الصدد أداة حساب إرشادي لهذه الانبعاثات فيما يخص البلدان التي تفتقر إلى تلك البيانات. |
De plus, il était raisonnable de faire porter les coûts liés aux réductions des émissions aux entreprises responsables de ces émissions. | UN | ورأى أيضاً أن من المعقول أن تتحمل الشركات المسؤولة عن الانبعاثات تكاليف الحد من تلك الانبعاثات. |
Chacune de ces émissions est consacrée à un domaine d'activité et présente un jeune étranger qui a réussi dans sa vie professionnelle; l'émission se termine par un entretien avec un expert. | UN | وكل من هذه البرامج يركز على أحد الميادين المهنية، ويقدم شابا نجح في حياته العملية، وتدور في ختامه محاورة للخبراء. |
Il existe d'ores et déjà des technologies d'un bon rapport coût-efficacité qui permettraient d'empêcher la plupart de ces émissions d'être rejetées dans l'environnement pour cause de fuites. | UN | في الفترة من 2011 إلى 2050.(14) وتوجد تكنولوجيا فعالة من حيث التكاليف لمنع معظم انبعاثات هذه المركبات التي لولا تلك التكنولوجيات " لاستنفدت " بالتسرب.(15) |
La réduction de ces émissions permettrait en effet de créer d'importantes ressources grâces auxquelles on pourrait assurer la gestion et la conservation durables des forêts. | UN | ويمكن أن يوفر خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها موارد جديدة كبيرة للإدارة المستدامة للغابات والمحافظة عليها. |
Le but ultime de ces émissions illégales est d'inciter certains pans de la population à renverser le régime dans les deux pays ciblés. | UN | والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين. |
En outre, l'effet de ces émissions est plus grave dans la stratosphère que dans la basse atmosphère. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أثر الانبعاثات في طبقة الاستراتوسفير أكثر حدة من الانبعاثات في الطبقة السفلى من الغلاف الجوي. |
La Convention de Stockholm traite déjà des émissions de dioxines et de furanes à partir de diverses sources et prépare des directives au sujet de ces émissions. | UN | تتناول إتفاقية استوكهلم بالفعل إنبعاثات الديوكسين والفيوران من مصادر مختلفة وتقوم حالياً بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مثل هذه الإنبعاثات. |
Ce serait plutôt cool de passer dans une de ces émissions. | Open Subtitles | لكان سيكون أمرًا رائعًا لو كنا بأحد تلك العروض. |