ويكيبيديا

    "de ces engins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأجهزة
        
    • من هذه اﻷجهزة
        
    • لهذه اﻷجهزة
        
    • هذه اﻷلغام
        
    • من تلك الأجهزة
        
    • لهذه الذخائر
        
    • لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
        
    • لتلك الأسلحة
        
    • الفظائع التي تسببها
        
    • أو متفجرات من مخلفات الحرب أو كليهما
        
    • هذه المتفجرات
        
    • من هذه اﻷسلحة
        
    • على هذه اﻷجهزة
        
    • من معدات الصيد
        
    • هذه النبائط
        
    Certains de ces engins sont semi-automatisés, et peuvent, par exemple, atterrir, décoller, voler ou patrouiller sans contrôle humain. UN وبعض هذه الأجهزة نصف مؤتمتة ويمكن مثلا أن تهبط وتقلع وتطير وتقوم بالدوريات دون تحكم بشري.
    Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. UN ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد.
    Dix pour cent de ces engins n'ont pas encore explosé et sont disséminés sur une superficie de 1 million d'hectares, allant de la Slavonie jusqu'au fond de la Dalmatie. UN وتبلغ نسبة ما لم ينفجر من هذه اﻷجهزة الى اﻵن عشرة في المائة وتغطي مساحة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ هكتار تمتد من سلافونيا الى أقصى حدود دالماتيا.
    Bien que non productrice d'armes, l'Afrique demeure la grande victime de ces engins de mort. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا ليست منتجة لﻷسلحة، فهــــي تظل الضحية الرئيسية لهذه اﻷجهزة الفتاكة.
    Le processus d'Ottawa mentionné dans la section précédente, vise à interdire la fabrication, la production et l'emploi de ces engins. UN وتهدف عملية أوتاوا، المشار إليها في الفرع السابق، إلى حظر تصنيع هذه اﻷلغام وإنتاجها واستعمالها.
    Le gouvernement a pris des mesures pour se débarrasser de ces engins. UN واتخذت الحكومة إجراءات للتخلص من تلك الأجهزة.
    La Conférence a également adopté le Protocole II modifié qui renforce les restrictions mises à l'emploi et au transfert des mines terrestres et établit des spécifications techniques concernant la détectabilité, l'autodestruction et l'autodésactivation, en vue d'empêcher l'utilisation irresponsable de ces engins meurtriers. UN ولقد اعتمد المؤتمر أيضاً البروتوكول الثاني المعدل الذي يعزز القيود المفروضة على استعمال ونقل اﻷلغام ويضع مواصفات تقنية فيما يتعلق بإمكانية كشفها، وتدميرها الذاتي، وتخميدها الذاتي، وذلك بغية منع الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر القاتلة.
    La République argentine demande instamment à tous les pays qui fabriquent des mines antipersonnel de trouver une solution au problème que pose pour les populations la présence de ces engins qui tuent plus de 150 personnes par semaine. UN إن الجمهورية اﻷرجنتينية تحث جميع البلدان المنتجة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على حل هذه المشكلة من أجل البشرية، هذه المشكلة التي تودي بحياة أكثر من ١٥٠ فردا كل أسبوع. ـ
    Nous estimons que le traitement global équilibré et non sélectif de la question des missiles requiert que l'on aille au-delà de la lutte contre la prolifération horizontale de ces engins pour inclure les autres aspects non moins importants, en l'occurrence la conception, le développement, les essais et le déploiement qui s'opèrent encore de manière verticale. UN ونحن نرى أن المعالجة الشاملة والمتوازنة وغير الانتقائية لمسألة القذائف يجب أن تذهب إلى أبعد من مسألة الانتشار الأفقي لتلك الأسلحة لتشمل مسائل أخرى لا تقل أهمية، مثل التصميم والتطوير والاختبار والنشر بشكل رأسي ومتواصل لهذا النوع من الأسلحة.
    Il faut, d'ailleurs, prendre en considération les limitations déjà prévues à l'égard de ces engins dans le Protocole II. UN وينبغي، من ناحية أخرى، أن تؤخذ في الاعتبار القيود المنصوص عليها بالفعل في البروتوكول الثاني بشأن هذه الأجهزة المتفجرة.
    Enfin, il ne faut pas écarter le risque d'un recours à des composants chimiques pour accroître la létalité de ces engins. UN وأخيرا، ما زال استخدام مكونات كيميائية في هذه الأجهزة لزيادة معدل فتكها يشكّل خطرا.
    La Colombie se félicite des percées réalisées par les Nations Unies dans ce domaine, en particulier en renforçant les capacités techniques nationales en matière de détection et de destruction de ces engins. UN وترحّب كولومبيا بأوجه التقدُّم التي أنجزتها الأمم المتحدة في هذا المجال وخاصة في بناء القدرة الوطنية التقنية لكشف مثل هذه الأجهزة وتدميرها.
    Le 26 février, un véhicule appartenant à une organisation internationale non gouvernementale a percuté un de ces engins en se garant le long de la piste d'atterrissage de Kidal, faisant un blessé grave parmi les passagers et blessant légèrement le conducteur. UN وفي 26 شباط/فبراير، انفجر أحد هذه الأجهزة وأصاب سيارة تابعة لمنظمة دولية غير حكومية فيما كانت متوقفة إلى جانب مهبط الطائرات في كيدال، وأسفر ذلك عن إصابة أحد الركاب بجروح بليغة والسائق بجروح طفيفة.
    S'agissant des mines antipersonnel, ma délégation est d'avis que la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention d'Ottawa doivent continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins qui sèment aveuglément la mort et la désolation. UN وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، إذا كنا نريد حقاً تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تزرع الموت والخراب بصورة تعسفية، يعتقد وفدي أنه يجب علينا مواصلة تعبئة جهودنا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا وتعميمها.
    Il y a aujourd'hui près de 85 millions de ces engins disséminés dans le monde, soit une mine antipersonnel pour 50 habitants, et les personnes les plus touchées par ces armes dissimulées sont des civils. UN وتوجد اليوم حوالي ٨٥ مليون جهاز من هذه اﻷجهزة مبعثرة فـــي جميع أرجاء العالم. وهذا يجعل نسبة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واحدا لكل ٥٠ نسمة، وإن المتضرريـــن أشــد الضرر من هذه اﻷسلحة الخفية هم المدنيون.
    Le Mexique a participé à la Conférence de 1980 des États parties chargée de l'examen de la Convention avec la ferme intention et l'espoir de remédier à un drame aux proportions gigantesques qui afflige quotidiennement les populations civiles exposées à plus de 100 millions de ces engins prêts à exploser sous des pieds innocents. UN وقد حضرت المكسيك المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية ١٩٨٠ بعزم وطيد وبأمل في إنهاء مأساة ذات أبعاد واسعة، تحيق بالسكان المدنيين يوميا، الذيــن يتعرضـــون ﻷكثر مــن ١٠٠ مليون من هذه اﻷجهزة المصنعة المراوغة، الجاهزة للانفجار تحت أقدام بريئة.
    Ayant aidé de nombreuses victimes, y compris des civils thaïlandais vivant à la frontière avec le Cambodge, nous sommes pleinement conscients des effets barbares de ces engins. UN وﻷننا ساعدنا عددا كبيرا من الضحايا بما في ذلك مواطنو تايلند الذين يعيشون على الحدود مع كمبوديا، فإننا ندرك تماما اﻵثار الوحشية لهذه اﻷجهزة.
    Regrettant que de nouvelles mines soient posées dans des zones de conflit armé en dépit des appels lancés et de la publicité faite aux conséquences horribles de ces engins pour d'innocentes victimes, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, UN وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة،
    Zone soupçonnée dangereuse (ZSD) - L'expression < < zone soupçonnée dangereuse > > désigne une zone dans laquelle existe une suspicion raisonnable de contamination par des mines/restes explosifs de guerre sur la base de preuves indirectes de la présence de ces engins. UN المنطقة التي يشتبه بأنها خطرة- يشير هذا المصطلح إلى شك معقول في منطقة يعتقد أنها ملوثة بالألغام أو بمتفجرات من مخلفات الحرب، استناداً إلى أدلة غير مباشرة تفيد بوجود ألغام أو متفجرات من مخلفات الحرب أو كليهما.
    Le Gouvernement observe fidèlement depuis neuf ans un moratoire sur l'exportation de ces engins. UN وتنفيذ الحكومة بأمانة منذ تسعة أعوام وقفاً اختيارياً لتصدير هذه المتفجرات.
    Ma délégation est fermement convaincue que seul un effort collectif de ce genre permettrait aux être humains de vivre en toute sécurité et les débarrassait de ces engins meurtriers. UN ويعتقد وفـــدي اعتـــقادا راسخا أنه لا يمكن لبني البشر أن يعيشوا في أمان من هذه اﻷسلحة القاتلة إلا من خلال هذا الجهد الجماعي.
    Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    On a estimé que tout changement apporté aux dispositions juridiquement contraignantes de l'annexe V de la Convention et des Directives devrait viser à réduire aussi bien la quantité d'engins perdus ou abandonnés que les répercussions de ces engins, quel que soit le type de navires de pêche. UN وجرى التسليم بأن إدخال أية تعديلات على النص الملزم قانونا للمرفق الخامس لاتفاقية منع التلوث من السفن ومبادئه التوجيهية، يجب أن يكون موجها إلى خفض معدلات حدوث نشوء هذا النوع من معدات الصيد وآثاره من جميع سفن صيد الأسماك، إلى الحد الأدنى.
    Elle observe fidèlement depuis 1997 un moratoire sur l'exportation de ces engins. UN وهي تطبق بحرص وقفاً اختيارياً لتصدير هذه النبائط منذ عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد