ويكيبيديا

    "de cette intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإدماج
        
    • هذا الاندماج
        
    • هذا التكامل
        
    • ذلك التعليم
        
    • هذا الدمج
        
    • لذلك التكامل
        
    • مدى الجمع
        
    • لهذا الدمج
        
    Le Service joue un rôle essentiel dans la promotion de cette intégration, et il continuera à jouer ce rôle chaque fois que cela sera approprié et nécessaire. UN وقد أدّت الدائرة دوراً جوهرياً في تعزيز هذا الإدماج وستواصل فعل ذلك حيثما كان مناسباً وضرورياً.
    Cependant, le programme d'action national n'étant pas encore finalisé dans la moitié des pays ou son exécution n'étant pas encore amorcée dans d'autres, les modalités de cette intégration restent encore théoriques. UN غير أنه ما دام برنامج العمل الوطني إما لم ينجز في نصف البلدان أو لم يشرع في تنفيذه بعد في البلدان الأخرى فإن طرائق هذا الإدماج لا تزال نظرية.
    L'Albanie accorde une attention particulière à la dimension atlantique de cette intégration. UN إن ألبانيا تولي اهتماما خاصا للبعد الأطلسي من هذا الاندماج.
    Les avantages de cette intégration seraient considérables, et nous invitons tous les intéressés à s'engager promptement sur cette voie. UN فمزايا هذا الاندماج كبيرة، ونحن نحث كل المعنيين على اﻹسراع بالعملية الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Cela est plus que jamais nécessaire, maintenant que l'intégration sud-américaine est à portée de main et que le problème maritime bolivien est devenu un obstacle sur la voie de cette intégration. UN وينطبق هذا اليوم أكثر من أي وقت مضى لأن تكامل أمريكا الجنوبية في متناول اليد، ولأن مشكلة النقل البحري البوليفية أصبحت عقبة على طريق هذا التكامل.
    S'agissant de cette intégration économique, nous avons le plaisir de confirmer que le Paraguay appuie avec conviction et enthousiasme les négociations portant sur l'entrée au MERCOSUR des Républiques soeurs de Bolivie et du Chili. UN ويسرنا، فيما يخص هذا التكامل الاقتصادي، أن نؤكد بأن باراغواي تؤيد بحزم وحماس المفاوضات الجارية بشأن دخول جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن يكون أسلوب وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    La crise financière actuelle fait de cette intégration systématique un impératif catégorique. UN فقد جعلت الأزمة المالية الحالية هذا الدمج أمرا محتما بشكل قاطع.
    Toutefois, il souligne que les modalités de cette intégration peuvent varier. UN غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى الجمع في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف.
    Les résultats de cette intégration ont déjà été exposés dans une réunion des représentants africains axée sur les problèmes de la survie et du développement de l'enfant, et lors d'une réunion conjointe de l'équipe de gestion de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد ثبتت بالفعل جدوى هذا الإدماج في الاجتماع الذي ضم ممثلين من جميع أنحاء أفريقيا وركز على قضايا بقاء الأطفال ونمائهم، وأيضا في الاجتماعات المشتركة لأفرقة الإدارة الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Les modalités de réalisation de cette intégration peuvent aller de l'autorisation accordée aux associations de représenter les consultants jusqu'à l'organisation de réunions de consultation spécifiques pour les non-fonctionnaires ou le choix qui leur serait donné entre des représentants internes ou externes. UN وقد تتباين طرائق تحقيق هذا الإدماج بين السماح لرابطات الموظفين بتمثيل الخبراء الاستشاريين والترتيب لعقد اجتماعات تشاورية محددة مع العاملين من غير الموظفين أو السماح لهم باختيار ممثلين داخليين أو خارجيين لهم.
    Les modalités de réalisation de cette intégration peuvent aller de l'autorisation accordée aux associations de représenter les consultants jusqu'à l'organisation de réunions de consultation spécifiques pour les non-fonctionnaires ou le choix qui leur serait donné entre des représentants internes ou externes. UN وقد تتباين طرائق تحقيق هذا الإدماج بين السماح لرابطات الموظفين بتمثيل الخبراء الاستشاريين والترتيب لعقد اجتماعات تشاورية محددة مع العاملين من غير الموظفين أو السماح لهم باختيار ممثلين داخليين أو خارجيين لهم.
    Les dispositions du Règlement du personnel promulguées à titre provisoire avec effet au 2 septembre 2010, ainsi que le nouveau système et la nouvelle politique de sélection du personnel et les normes communes régissant la nomination et la promotion des fonctionnaires à l'échelle du Secrétariat et des missions, témoignent de cette intégration. UN وينعكس هذا الإدماج في النظام الأساسي للموظفين الذي وضع مؤقتا موضع التنفيذ اعتبارا من 2 أيلول/سبتمبر 2010، واستحداث نظام جديد لاختيار الموظفين وسياسات ومعايير موحدة لتعيين وترقية الموظفين في المقر والميدان.
    Cependant, ces dernières années, le progrès de cette intégration a été inégal, et les pays du Sud n'ont pas tiré les mêmes avantages de la mondialisation que les pays développés. UN ومع ذلك فإن التقدم في هذا الاندماج لم يكن متماثلا في الأعوام الأخيرة، ولم تحظ بلدان الجنوب من منافع العولمة بمثل ما حظيت به البلدان المتقدمة.
    A cet effet, les femmes doivent bénéficier de l'appui des hommes qui devront être suffisamment clairvoyants pour percevoir les avantages de cette intégration. UN وفي هذا الصدد فإن المرأة يجب أن تستفيد من تأييد الرجل الذي يجب أن يتفهم اﻷمور على النحو السليم حتى يتبين فوائد هذا الاندماج.
    Collectivement, il a bénéficié de cette intégration, les échanges commerciaux s'étant développés à tel point que même les pays plus sous-développés se retrouvent dans la chaîne de valeur des plus développés. UN وقد استفاد العالم بصورة جماعية من هذا الاندماج حيث انتشر النشاط التجاري بكل أنواعه حتى أن أكثر البلدان تخلفا في النمو تجد لها مكانا في سلاسل القيمة الاقتصادية التي تضم أكثر البلدان تقدما.
    La prise en compte des questions sexospécifiques dans les programmes est un autre aspect de cette intégration. UN ٥٩ - ومسائل مراعاة إدماج المرأة في اﻷنشطة الرئيسية تعد جانبا آخر من جوانب هذا التكامل.
    Cependant, le PAN n'étant pas encore finalisé dans la moitié des pays et sa mise en œuvre n'étant pas encore amorcée, les termes de cette intégration restent encore théoriques. UN ومع هذا، ولأن برامج العمل الوطنية لم تستكمل بعد في نصف البلدان، ولم يبدأ بعد تنفيذها، فإن شروط هذا التكامل ما زالت نظرية.
    Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. UN ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que les États Membres avaient confié au Secrétaire général la tâche de restructurer l'ONU, approuvé dans ses grandes lignes l'idée d'incorporer le BSP au Département des services d'appui et de gestion pour le développement et demandé au Secrétaire général de leur donner de plus amples précisions sur les modalités de cette intégration. UN وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج.
    L'Institut est chargé de l'accompagnement et du soutien de cette intégration. UN ويُكلّف المعهد المعني بالمساواة بتقديم المساعدة والدعم لهذا الدمج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد