Le Rapporteur spécial est cependant préoccupé par des allégations d'assassinats de civils ou d'insurgés par des membres de l'armée du Myanmar dans les régions insurgées. insurrection. | UN | بيد أن القلق يساور المقرر الخاص بشأن تقارير ادعي فيها وجود حالات قام فيها أفراد جيش ميانمار بقتل مدنيين أو متمردين في مناطق التمرد. |
493. La Mission pense qu'il n'est pas inutile de préciser ce que l'on entend, juridiquement, par utilisation de civils ou de la population civile comme boucliers humains. | UN | 493- وترى البعثة أنه من المفيد إيضاح المقصود، من وجهة النظر القانونية، باستخدام مدنيين أو سكان مدنيين كدروع بشرية. |
Ainsi, le personnel bénéficiant d'un engagement à court terme n'a pas droit à ces prestations, qu'il s'agisse de civils ou de militaires ou de policiers en détachement. | UN | وعلى هذا النحو، لا ينال تلك الاستحقاقات الموظفون بعقود قصيرة الأجل، سواء أكانوا مدنيين أو من العنصر العسكري أو عنصر الشرطة المعارين. |
Ce type de mines, dans le pire des cas, peut frapper tout un groupe de civils ou, par exemple, une équipe de déminage. | UN | وفي مقدور هذه اﻷلغام، في أسوأ اﻷحوال، أن تدمر مجموعة كاملة من المدنيين أو على سبيل المثال فريق إزالة اﻷلغام. |
Le Secrétaire général a indiqué que l'on continuait de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants. | UN | وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة. |
ii) Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils ou dans des zones normalement habitées par des civils l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe; | UN | `2` يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون عادة محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
3. Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils [ou dans des zones normalement habitées par des civils] l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe. | UN | 3- يُحظر في الظروف كافة جعل أي هدف عسكري، يقع وسط تجمع مدنيين [أو في مناطق يسكنها المدنيون عادةً]، محل هجوم باستعمال الذخائر العنقودية. |
4. Plusieurs objectifs militaires nettement séparés et distincts situés dans une ville, une localité, un village ou une autre zone où se trouve une concentration de civils ou de biens de caractère civil ne sauraient être considérés comme un objectif militaire unique. | UN | 4- لا يجوز معاملة عدة أهداف عسكرية واضحة الانفصال والتمايز وتوجد في مدينة أو بلدة أو قرية أو أي منطقة أخرى تضم تجمع مدنيين أو أعيان مدنية معاملة الهدف العسكري الواحد. |
7. Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils [ou dans des zones normalement habitées par des civils] l'objet d'une attaque au moyen d'armes à sous-munitions. | UN | 7- يُحظر في الظروف كافة جعل أي هدف عسكري، يقع وسط تجمع مدنيين [أو في مناطق يسكنها المدنيون عادةً] محل هجوم باستعمال الذخائر العنقودية. |
2. Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils ou dans des zones normalement habitées par des civils l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe. | UN | 2- يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون في العادة هدفاً لهجوم بالذخائر العنقودية. |
a) En octobre 2006, deux filles âgées de 9 et 14 ans, vivant dans un camp de réfugiés de Treguine ont été violées, mais on ne connaît pas l'identité des auteurs et l'on ne peut dire s'il s'agit de civils ou d'hommes armés; | UN | (أ) خلال تشرين الأول/أكتوبر 2006، اغتصبت فتاتان يتراوح عمرهما بين 9 و 14 عاما، تعيشان في مخيم تريغويني للاجئين، وليس ثمة أي معلومات عن هوية الجناة وعما إذا كانوا مدنيين أو من أفراد الجماعات المسلحة؛ |
Crimes de guerre. Cette catégorie de crimes internationaux englobe toutes les violations graves du droit international humanitaire commises à l'occasion d'un conflit armé international ou interne (à l'encontre de civils ou de combattants ennemis) qui entraînent la responsabilité pénale individuelle de la personne qui a enfreint le droit (voir Tadić (Appel interlocutoire), par. 94). | UN | 177 - جرائم الحرب - يندرج ضمن هذه الفئة من الجرائم الدولية أي انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي يرتكب خلال صراع مسلح دولي أو داخلي (سواء ضد مدنيين أو مقاتلين أعداء) ويستتبع مسؤولية جنائية فردية يتحملها الشخص الذي انتهك ذلك القانون (انظر قضية تاديتش (الطعن التمهيدي)، الفقرة 94). |
Ils en ont été doublement victimes, soit en tant qu'auteurs, utilisés par les belligérants comme instrument pour commettre les crimes contre l'humanité, tuant en qualité de civils ou de soldats, soit en tant que victimes innocentes, se présentant comme témoins oculaires d'atrocités sur la personne de leurs parents et/ou comme objets desdites atrocités. | UN | ووقع اﻷطفال ضحايا، على نحو مزدوج، أي كمرتكبي جرائم استخدمهم المتحاربون كأداة لارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية، وللقتل بصفتهم مدنيين أو عسكريين، أو وقعوا ضحايا أبرياء سواء كشهود عيان للفظائع التي ارتُكبت ضد والديهم و/أو كأهداف للفظائع المذكورة. |
Selon les sources de cette information, la fatwa légitimait tout attentat-suicide contre des Israéliens sans égard à leur idéologie politique et qu'il s'agisse de civils ou de militaires, d'hommes ou de femmes, de jeunes ou de vieux. (Jerusalem Post, 27 mai) | UN | وقيل إن الفتوى بررت الهجمات الانتحارية على كل اﻹسرائيليين أيا كان مذهبهم السياسي وسواء كانوا مدنيين أو جنودا، رجالا أو نساء، صغارا أو كبارا. )جروسالم بوست، ٢٧ أيار/مايو( |
Soulignant l'obligation de protéger toutes les personnes affectées par les activités des SMSP, qu'il s'agisse de civils ou de militaires, y compris les employés de ces sociétés, contre toute violation de leurs droits humains commise, y compris par omission, par des acteurs non étatiques, notamment des SMSP, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
Soulignant l'obligation de protéger toutes les personnes affectées par les activités des SMSP, qu'il s'agisse de civils ou de militaires, y compris les employés de ces sociétés, contre toute violation de leurs droits humains commise, y compris par omission, par des acteurs non étatiques, notamment des SMSP, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
Il fallait à tout prix éviter de nouveaux déplacements de civils ou une nouvelle dégradation des relations entre le Soudan et le Tchad. | UN | وينبغي ألا يُشرد مزيد من المدنيين أو تزداد العلاقات بين السودان وتشاد تدهوراً. |
L’attaque a provoqué la mort de civils, ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé des civils. | UN | ٤ - أسفر الهجوم عن قتل المدنيين أو إلحاق أذى خطير بأجسامهم أو صحتهم. |
On continue de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants alors qu'elles prétendent agir en état de légitime défense. | UN | 54 - ولا تزال التقارير ترد بضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة، دفاعا عن النفس حسب ما يُزعم. |
Nous reconnaissons que les mines terrestres, les mines antichar et autres engins explosifs représentent un danger clair et présent pour la vie des individus, qu'il s'agisse de fermiers ou de démineurs, de civils ou de militaires, mais plus particulièrement pour ceux qui travaillent dans les domaines humanitaire et du maintien de la paix. | UN | وندرك أن اﻷلغام البرية، واﻷلغام المضادة للدبابات واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى تمثل خطرا واضحا وقائما على حياة جميع البشر، سواء كانوا من المزارعين او المقاتلين، أو من المدنيين أو العسكريين، ولا سيما أولئك الذين يعملون في مجال حفظ السلام والمجال اﻹنساني. |
i) Quelles pratiques optimales l'ONU ou les forces multinationales devraient-elles adopter pour s'assurer que les décès de civils ou les autres décès illégaux sont signalés avec précision, enregistrés et rendus publics et font l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces, et que leurs auteurs sont dûment poursuivis et punis? | UN | ما هي أفضل الممارسات التي ينبغي لقوات الأمم المتحدة أو القوات المتعددة الجنسيات أن تتبعها لضمان دقة الإبلاغ عن حالات قتل السكان المدنيين أو غيرها من حالات القتل غير المشروع وتسجيلها وإعلانها والتحقيق فيها والمحاكمة عليها ومعاقبتها على نحو مستقل وفعال؟ |