L'article 55 de la Constitution dispose que les citoyens, hommes ou femmes, ont le droit de créer des associations conformément aux dispositions de la législation. | UN | أورد الدستور المصري الدائم في مادته رقم ٥٥ أن للمواطنين رجالا كانوا أم نساء الحق في تكوين الجمعيات على الوجه المبين بالقانون. |
Ils doivent aussi respecter leur droit de créer des associations, d'en faire partie et de les quitter, ainsi que leur droit de réunion pacifique, et les aider à exercer ces droits. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تحترم وتدعم حق الأطفال في تكوين الجمعيات والانضمام إليها ومغادرتها، وحقهم في التجمع السلمي. |
- jouir de la capacité légale d'hériter, de mener des transactions immobilières, de créer des associations ou d'y adhérer; | UN | الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛ |
Elle aussi était soumise à l'article 19 du Code de la nationalité et son droit de créer des associations et celui de s’exprimer librement étaient restreints. | UN | كما أنهم يتعرضون لتطبيق المادة ٩١ من قانون الجنسية ويقيد حقهم في إنشاء رابطات خاصة بهم وحفظها وفي حرية التعبير. |
Il suggère également de reconsidérer l'interdiction de créer des associations faite aux fonctionnaires, pour à terme la supprimer. | UN | وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية. |
En vertu de cette loi, il est interdit de créer des associations qui portent atteinte à l'ordre ou à la moralité publics ou dont les buts sont illégaux, hostiles à l'État ou contraires à l'harmonie sociale. | UN | كما نص على حظر تكوين جمعيات مخالفة للنظام العام أو الآداب العامة أو لغرض غير مشروع أو المساس بشكل الدولة أو نظامها الاجتماعي. |
Certains pays réservent cependant à leurs nationaux le droit de créer des associations et des syndicats et de s'y affilier. | UN | لكن بعض البلدان تجعل الحق في تشكيل الجمعيات والنقابات والانضمام إليها حكراً على مواطنيها. |
Aux termes de cette loi, il est possible de créer des associations, des sociétés, des unions, des mouvements, des clubs et d'autres types d'organisations de la société civile, ainsi que des syndicats et des organisations patronales. | UN | ويجيز القانون تأسيس الرابطات والشركات والاتحادات والحركات والنوادي وغيرها من الجمعيات المدنية، فضلاً عن النقابات العمالية ومنظمات أرباب العمل. |
Le Comité regrette également que les fonctionnaires continuent de ne pas avoir le droit de créer des associations et d'engager des négociations collectives, ce qui est une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضا ﻷن الدولة ما زالت لا تعترف للموظفين بحق تكوين الجمعيات والمساومة بصورة جماعية، اﻷمر الذي يخالف المادة ٢٢ من العهد. |
Le Comité regrette également que les fonctionnaires continuent de ne pas avoir le droit de créer des associations et d'engager des négociations collectives, ce qui est une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً ﻷن الدولة ما زالت لا تعترف للموظفين بحق تكوين الجمعيات والمساومة بصورة جماعية، اﻷمر الذي يخالف المادة ٢٢ من العهد. |
La nouvelle constitution consacre à l'article 35 la liberté de créer des associations. | UN | 258- كرّس الدستور الجديد في فصله الخامس والثلاثين حرية تكوين الجمعيات. |
23. Le droit de créer des associations est protégé par d'importants textes de lois et règlements. | UN | 23- ويحمي كثير من القوانين واللوائح الحق في تكوين الجمعيات. |
L'article 44 de la Constitution prévoit que les citoyens lao jouissent des droits et libertés d'expression, de presse et de réunion, et qu'ils ont le droit de créer des associations et d'organiser des manifestations qui ne sont pas contraires à la loi. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن مواطني لاو يتمتعون بالحق والحرية في الكلام والتعبير والتجمع، ولهم الحق في تكوين الجمعيات والخروج في مظاهرات لا تتعارض مع القوانين. |
- jouir de la capacité légale d'hériter, de mener des transactions immobilières, de créer des associations ou d'y adhérer; | UN | الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛ |
Jouir de la capacité légale d'hériter, de mener des transactions immobilières, de créer des associations ou d'y adhérer; | UN | الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛ |
La liberté de créer des associations syndicales ou professionnelles est reconnue à tous les travailleurs. | UN | ويُعترف بحرية جميع العاملين في إنشاء رابطات نقابية أو مهنية. |
Il suggère également de reconsidérer l'interdiction de créer des associations faite aux fonctionnaires, pour à terme la supprimer. | UN | وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية. |
145. Article 28. Les citoyens ont le droit de créer des associations. | UN | 145- المادة 28- للمواطنين الحق في تكوين جمعيات. |
L'article 131 de la loi sur le travail reconnaît, conformément à l'article 26 de la Constitution, le droit de créer des associations professionnelles et autres. | UN | 23- وتعترف المادة 131 من " قانون العمل " ، على نحو يتسق مع المادة 26 من الدستور، بالحق في تشكيل الجمعيات والنقابات. |
Conformément à l'article 42 de la Constitution, les citoyens khmers ont le droit de créer des associations et des partis politiques. | UN | وتنص المادة 42 من دستور مملكة كمبوديا على أن " للمواطنين الخمير الحق في تشكيل جمعيات وأحزاب سياسية. |
3. Droit de créer des associations et des organisations pour s'occuper des questions de disparition forcée | UN | 3- الحق في تأسيس جمعيات ومنظمات تعنى بموضوع الاختفاء القسري |
Ce décret oblige les avocats à renouveler leur permis d'exercice tous les cinq ans, leur interdit de créer des associations professionnelles indépendantes et limite le droit à un défenseur au pénal. | UN | ويقضي هذا المرسوم بأن يجدد المحامون رخصهم كل خمس سنوات، ويمنعهم من تشكيل رابطات مهنية مستقلة، ويقيد الحق في الدفاع القانوني في الإجراءات الجنائية. |
La loi No 32 de 1964 relative aux institutions et associations privées et la loi précédente No 384 de 1956 ne contiennent aucune restriction qui empêcherait les femmes de créer des associations ou institutions privées dans un domaine quel qu'il soit ni de restriction concernant leur situation matrimoniale. | UN | وقد جاء القانون رقم ٣٢ لسنة ١٩٦٤ بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة ومن قبله القانون ٣٨٤ لسنة ١٩٥٦ خاليا من ثمة قيود تحول دون قيام المرأة بتكوين الجمعيات أو المؤسسات الخاصة في كافة المجالات وكذلك بلا ثمة قيود مرتبطة بالحالة الزوجية للمرأة. |
L'expert a par ailleurs suggéré à certaines représentantes de ces ONG de créer des associations de femmes juristes et de juristes spécialisés dans les droits de l'homme. | UN | واقترح الخبير على بعض ممثلات تلك المنظمات غير الحكومية القيام، بالإضافة إلى ذلك، بإنشاء رابطات للمحاميات وللمحامين المدافعين عن حقوق الإنسان. |