Ces États considèrent que la Conférence du désarmement a clairement compétence pour traiter des questions de désarmement classique. | UN | ان هذه الدول ترى ان لمؤتمر نزع السلاح ولاية واضحة تتمثل في معالجة قضايا نزع السلاح التقليدي. |
Nous approuvons pleinement les programmes de désarmement classique. | UN | ونوافق بالكامل على برامج نزع السلاح التقليدي. |
Les questions de désarmement classique retiendront probablement de plus en plus l'attention, notamment des aspects tels que la limitation des transferts d'armements, la réduction des dépenses militaires, la reconversion et l'éventuelle limitation des armements navals. | UN | ومن المرجح أن تجتذب مسائل نزع السلاح التقليدي مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك جوانب مثل فرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة، وتخفيض النفقات العسكرية، والتحويل وإمكان الحد من اﻷسلحة البحرية. |
La communauté internationale ne peut ni comprendre ni se résigner à l'échec relatif à l'inscription des mesures de désarmement classique à l'ordre du jour du désarmement et à leur examen attentif. | UN | وليس بوسع المجتمع الدولي أن يفهم أو يصلح الفشل في إدراج تدابير نزع السلاح التقليدي في جدول أعمال نزع السلاح ومعالجتها بصورة جادة. |
c) Renforcement du dialogue international, de la compréhension mutuelle et de la recherche du consensus en ce qui concerne les questions de désarmement classique. | UN | (ج) تعزيز الحوار الدولي، والفهم المشترك، وبناء توافق الآراء بشأن مسائل نزع الأسلحة التقليدية. |
Nous affirmons que le désarmement régional doit nécessairement être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique de portée mondiale, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % des arsenaux d'armes classiques dans le monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي يجب أن تواكبه تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، على ألا يغيب عن البال أن الدول الرئيسية لديها أكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
L'objectif des mesures de désarmement classique devrait être d'assurer une sécurité non diminuée ou accrue, au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من تدابير نزع السلاح التقليدي في تحقيق اﻷمن غير المنقوص أو زيادة اﻷمن بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات العسكرية. |
Au contraire, le TNP établit une autre distinction importante - les progrès en matière de désarmement nucléaire ne sont pas tributaires des progrès accomplis en matière de désarmement classique. | UN | وعلى العكس من ذلك، إذ تتضمن معاهدة عدم الانتشار تمييزا هاما آخر مؤداه أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي ليس مشروطا بالتقدم الذي يحرز في نزع السلاح التقليدي. |
Ma délégation partage les vues des membres qui considèrent que la Conférence du désarmement peut et devrait traiter aussi les questions de désarmement classique. | UN | ويشاطر وفدي رأي البلدان اﻷعضاء التي تعتقد أنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح وينبغي له أن يعالج قضايا نزع السلاح التقليدي أيضاً. |
Les mesures visant à empêcher l'émergence de nouveaux types d'armes de destruction massive et le développement d'armes nucléaires ainsi qu'à garantir des solutions efficaces à bon nombre de questions de désarmement classique sont absolument nécessaires. | UN | ونحن في حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل، ولتطوير عملية نزع السلاح النووي، وضمان حل فعال للعديد من قضايا نزع السلاح التقليدي. |
L'objectif des mesures de désarmement classique devrait être d'assurer une sécurité non diminuée ou accrue, au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من تدابير نزع السلاح التقليدي في تحقيق اﻷمن غير المنقوص أو زيادة اﻷمن بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات العسكرية. |
13. Les accords de désarmement classique doivent prévoir des mesures de vérification adéquates et efficaces, satisfaisantes pour toutes les parties concernées afin de créer le climat de confiance nécessaire et de garantir le respect des accords. | UN | " ٣١ - ويجب أن تنص اتفاقات نزع السلاح التقليدي على اتخاذ تدابير كافية فعالة للتحقق منها تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية من أجل تهيئة الثقة اللازمة وكفالة مراعاة هذه الاتفاقات. |
14. Le cas échéant, les négociations sur l'adoption de mesures de désarmement classique devraient également porter sur les types d'armes classiques qui font appel aux techniques radicalement nouvelles découlant de progrès technologiques qualitatifs. | UN | " ٤١ - كما ينبغي للمفاوضات المعنية بتدابير نزع السلاح التقليدي أن تشمل، حسب الاقتضاء، أنواعا من اﻷسلحة التقليدية، مثل اﻷسلحة التقليدية التي تحوي تقنيات جديدة كلية ناشئة عن انجازات تكنولوجية نوعية. |
13. Les accords de désarmement classique doivent prévoir des mesures de vérification adéquates et efficaces, satisfaisantes pour toutes les parties concernées afin de créer le climat de confiance nécessaire et de garantir le respect des accords. | UN | " ٣١ - ويجب أن تنص اتفاقات نزع السلاح التقليدي على اتخاذ تدابير كافية فعالة للتحقق منها تكون مرضية لجميع اﻷطراف المعنية من أجل تهيئة الثقة اللازمة وكفالة مراعاة هذه الاتفاقات. |
14. Le cas échéant, les négociations sur l'adoption de mesures de désarmement classique devraient également porter sur les types d'armes classiques qui font appel aux techniques radicalement nouvelles découlant de progrès technologiques qualitatifs. | UN | " ٤١ - كما ينبغي للمفاوضات المعنية بتدابير نزع السلاح التقليدي أن تشمل، حسب الاقتضاء، أنواعا من اﻷسلحة التقليدية، مثل اﻷسلحة التقليدية التي تحوي تقنيات جديدة كلية ناشئة عن انجازات تكنولوجية نوعية. |
La question b) qui a trait aux pourparlers sur les mesures de désarmement classique auxquelles les États membres sont parties me pose également problème. | UN | ولدي مشكلة أيضا فيما يتعلق بالبند (ب)، الذي يتناول تدابير نزع السلاح التقليدي والدول الأعضاء أطراف فيها. |
Il estime que le désarmement régional doit être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique à l'échelon mondial, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % de la puissance militaire classique du monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تكمله تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أن الدول الكبرى تستأثر بأكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |