ويكيبيديا

    "de développement visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية الرامية إلى
        
    • الإنمائية الرامية إلى
        
    • الإنمائية من أجل
        
    • إنمائية تهدف إلى
        
    • الإنمائية التي ترمي إلى
        
    • إنمائية تستهدف
        
    • من أجل التنمية بغية
        
    Contribuer à la réalisation des objectifs à long terme des plans de développement visant à améliorer les conditions sociales et économiques de la population; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. UN واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها.
    Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale UN دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف
    Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Par conséquent, il recommande aux États d'envisager de relier leurs programmes et leurs priorités de développement visant à améliorer les conditions socioéconomiques des individus et groupes victimes de discrimination raciale, d'exclusion sociale et de marginalisation. UN وعليه، فإنه يوصي الدول بأن تنظر في الربط بين برامجها وبين أولوياتها الإنمائية من أجل تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للأفراد والجماعات ممّن يعانون التمييز العنصري والإقصاء والتهميش المجتمعيين.
    Le Gouvernement a adopté des politiques et des plans de développement visant à protéger l'environnement naturel et la riche biodiversité du pays. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    Le Sommet du Millénaire a, pour sa part, permis de définir les objectifs de développement visant à faciliter la croissance et à éliminer la pauvreté. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    L'opinion est désormais répandue au sein des organisations du système des Nations Unies que le meilleur moyen d'alléger la pauvreté est de mettre en oeuvre avec succès une stratégie de développement visant à assurer une croissance économique soutenue dans un climat d'équité. UN والرأي الشائع اﻵن فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن أفضل وسيلة للتخفيف من حدة الفقرة هي النجاح في تنفيذ استراتيجية إنمائية تستهدف النمو الاقتصادي المستدام المقترن باﻹنصاف.
    Au début de ce millénaire, un sommet des dirigeants du monde a abouti à l'élaboration d'objectifs de développement visant à protéger la vie et la dignité de tous les peuples. UN في بداية هذه الألفية، وضع مؤتمر قمة لزعماء العالم مجموعة من أهداف التنمية الرامية إلى حماية حياة كل الشعوب وتعزيز كرامتها.
    Intégration de la dimension incapacités dans les activités de développement visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN ثالثا - إدراج المسائـــل المتصلــــة بالإعاقة في جهود التنمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    III. Intégration de la dimension incapacités dans les activités de développement visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN ثالثا - إدراج المسائل المتصلة بالإعاقة في جهود التنمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous estimons qu'une telle analyse serait particulièrement utile en ce qui concerne la mobilisation des ressources, les initiatives de développement visant à asseoir les bases du relèvement et de la relance économique, et les premiers efforts de consolidation de la paix. UN ويكتسي ذلك أهمية قصوى من حيث تعبئة الموارد، ومبادرات التنمية الرامية إلى إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي وتنشيطها. كما يكتسي أهمية في سياق المشاركة المبكرة في جهود بناء السلام.
    Répondant à l'Union européenne, il précise que les projets de développement visant à améliorer le sort des peuples autochtones sont une bonne chose, mais que ces peuples doivent impérativement y être associés dès le stade de la conception des programmes, parce qu'un programme mal conçu est voué à l'échec. UN وردا على الاتحاد الأوروبي، أوضح أن مشاريع التنمية الرامية إلى تحسين مصير الشعوب الأصلية شيء جيد، غير أنه يجب أن تشترك هذه الشعوب في هذه البرامج منذ مرحلة إعدادها لأن مصير أي برنامج أسيء إعداده هو الفشل.
    Plusieurs délégations ont également mentionné des interventions en matière de développement visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord par les États en développement, ainsi que des partenariats pour l'amélioration de la gouvernance des pêches et le renforcement des capacités en la matière. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى المبادرات الإنمائية الرامية إلى تيسير تنفيذ البلدان النامية للاتفاق، فضلا عن إقامة الشراكات اللازمة لتطوير الحوكمة وبناء القدرات في مجال مصائد الأسماك.
    D'autres, en revanche, estimaient que l'expansion du commerce SudSud était une dimension incontournable des stratégies de développement visant à répondre à la crise et à soutenir la croissance économique, en particulier dans les pays en développement qui ne seraient pas en mesure de réagir seuls. UN ومن جهة أخرى، رأى البعض أن توسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب يتضمن جانباً مكملاً للاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى التصدي للأزمة وتعزيز النمو الاقتصادي، لا سيما للبلدان النامية التي لن يكون في مقدورها أن تصمد أمام الأزمة بمفردها.
    L'Agence canadienne de développement international, l'Agence suédoise de coopération internationale au développement et la Coopération italienne en matière de développement ont cité des exemples de collaboration dans la mise en œuvre de programmes de développement visant à promouvoir la participation et l'intégration des personnes handicapées au développement social et économique. UN أما وكالة التنمية الدولية الكندية والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي ووكالة التعاون الإنمائي الإيطالية فقد قدمت أمثلة على التعاون مع شركائها من أجل تنفيذ البرامج الإنمائية الرامية إلى تعزيز مشاركة ودمج ذوي الإعاقات في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Organisme multilatéral pilote spécialisé dans les questions de population et de santé en matière de procréation, le FNUAP a pour mission principale de maintenir le lien entre population et pauvreté, et les dispositions du programme d'action de la CIPD, axées sur le respect des droits, sont intégrées dans tous les cadres et stratégies de développement visant à la réduction de la pauvreté. UN وهناك دور حاسم يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان، باعتباره الوكالة الرائدة المتعددة الأطراف التي تركز على السكان والصحة الإنجابية، في تأمين دمج الروابط بين قضايا السكان والفقر وخطة المؤتمر الدولي للسكان القائمة على الحقوق في جميع الأُطر والاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر.
    L'Indonésie a toujours fermement appuyé la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), tenue au Caire en 1994, qui place les personnes au centre de tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie. UN 121- وظلت إندونيسيا باستمرار من الأنصار الناشطين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994 الذي وضع البشر محوراً لجميع الجهود الإنمائية من أجل تحسين أحوال البشرية.
    Ils devraient notamment: a) Mettre en œuvre des initiatives de développement visant à garantir les droits des personnes d'ascendance africaine, d'une manière adaptée à leur culture et à leur identité. UN (أ) تنفيذ مبادرات إنمائية تهدف إلى إعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بطريقة تلائم ثقافتهم وهويتهم.
    79. La stabilité macroéconomique était une condition indispensable pour assurer une croissance durable, alors que les politiques de développement visant à réduire les obstacles structurels étaient nécessaires si les pays voulaient être en mesure de résister aux chocs extérieurs. UN 79- يعتبر استقرار الاقتصاد الكلي شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو المستدام، بينما تعتبر السياسات الإنمائية التي ترمي إلى تذليل العقبات الهيكلية ضرورية إذا أُريد للبلدان أن تكتسب قدرة على التعافي من أثر الصدمات الخارجية.
    Toutefois, il n'existe pas de solution militaire aux problèmes en Afghanistan; les apports de l'armée et de la police doivent être complétés par des initiatives de développement visant à construire les institutions publiques et l'économie afghanes. UN غير أنه ليس هناك حلّ عسكري لمشاكل أفغانستان؛ فلا بدّ من أن تُستكمل الإسهامات العسكرية والشرطية بمبادات إنمائية تستهدف بناء مؤسسات دولة أفغانستان واقتصادها.
    Le partenariat doit renforcer la cohérence des politiques de développement visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, dans un contexte d'évolution rapide due à la mondialisation; UN وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد