∙ Blessures de degré 3 parmi les patients qui survivent en milieu hospitalier; | UN | الجراح من الدرجة الثالثة في صفوف من بقوا على قيد الحياة حتى وصولهم إلى المستشفى؛ |
On a découvert aussi que l'incidence et la gravité de la maladie augmentaient avec l'âge : 10 % des mères présentaient des cas de degré II et III. | UN | وتبين أن معدل حدوث هذا المرض وجسامته يزدادان مع التقدم في العمر وأن ٠١ في المائة من النساء كانت مصابة بهذا المرض من الدرجة الثانية والثالثة. |
La température augmente d'une fraction de degré, ça les désoriente. | Open Subtitles | ترتفع درجة الحرارة جزء من الدرجة يجعلهم ذلك مرتبكين؟ |
Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها. |
Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها. |
Toutefois, la distinction peut alors être simplement une distinction de degré et non de qualité. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أحد الآثار التي تترتب على ذلك هو أن التمييز يمكن أن يكون مجرد تمييز من حيث الدرجة لا من حيث النوع. |
Mes scans de sécurité affichent qu'il a une priorité de degré 1, Capitaine. | Open Subtitles | المسح الأمني يظهر أنه حاصل على أفضلية من الدرجة الأولى، يا كابتن |
De plus, le passage d'un enfant d'un établissement de degré I ou I et II dans un établissement de degré III est un facteur de nature à influencer le développement social de sa personnalité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن انتقال الطفل من معهد من الدرجة الأولى أو معهد من الدرجة الأولى أو الثانية، إلى آخر من الدرجة الثالثة، هو عامل من شأنه أن يؤثر على تطور شخصيته اجتماعياً. |
Cependant, en janvier 2013, les critères d'admission ont été élargis aux personnes atteintes d'un handicap de degré 2. | UN | بيد أنه في كانون الثاني/يناير 2013، وسِّع نطاق الاستفادة من هذه التعويضات ليشمل حتى ذوي الإعاقة من الدرجة 2. |
En particulier, la mise en œuvre en 2011 du programme de soutien à l'activité a permis à des personnes lourdement handicapées, atteintes de handicaps de degré 1 ou 2, de pouvoir participer aux activités de la vie quotidienne et de la vie sociale, par exemple pour l'accès aux soins médicaux, ou dans les secteurs de l'éducation, du travail et de la culture. | UN | ومكَّن تنفيذ برنامج دعم النشاط في عام 2011 ذوي الإعاقة الشديدة، من الدرجة 1 أو 2، بوجه خاص، من المشاركة في أنشطة الحياة اليومية والحياة الاجتماعية في مجالات العلاج الطبي، والتعليم، والعمل، والثقافة. |
91. En avril 2007, le Gouvernement a lancé le programme de services d'assistance personnelle (PAS) afin d'aider les personnes atteintes d'un handicap de degré 1 à exercer des activités quotidiennes ou des fonctions sociales. | UN | 91- في نيسان/أبريل 2007، أطلقت الحكومة برنامج خدمة المساعد الخاص لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من الدرجة 1 على القيام بالأنشطة اليومية أو الوظائف الاجتماعية. |
92. Plus précisément, lorsque le programme de soutien à l'activité a été lancé en 2011, les allocations de soutien à l'activité n'étaient proposées qu'aux personnes atteintes de handicaps de degré 1. | UN | 92- وفيما يتعلق بتعويضات دعم الأنشطة بوجه أكثر تحديداً، كانت الاستفادة من تعويضات دعم النشاط، عندما أطلِق برنامج دعم النشاط بادئ الأمر في عام 2011، تقتصر على الأشخاص ذوي الإعاقة من الدرجة 1. |
∙ Causent des blessures de degré 3 (selon la classification de la Croix-Rouge) chez moins de 10 % des patients qui survivent en milieu hospitalier; et | UN | وتسبب جراح من الدرجة الثالثة (حسب تصنيف لجنة الصليب الأحمر الدولية) فيما يقل عن 10 في المائة من الحالات التي بقي فيها أصحابها قيد الحياة إلى أن وصلوا إلى المستشفى؛ |
281. L'Enquête nationale réalisée en 1988 par le Département de la nutrition du Ministère de la santé sur 14 233 enfants de 6 à 16 ans a montré un taux d'incidence du goitre de degré I de 47 %, de degré II de 2 % et de degré III de 0,01 %. | UN | ١٨٢- وكشف الاستقصاء الوطني الذي أجرته إدارة التغذية التابعة لوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، في عام ٨٨٩١، بالاستناد إلى ٣٣٢ ٤١ تلميذاً تتراوح أعمارهم بين ٦ و٦١ عاما، عن معدل حدوث مرض الغدة الدرقية من الدرجة اﻷولى قدره ٧٤ في المائة، ومن الدرجة الثانية ٢ في المائة ومن الدرجة الثالثة ١٠,٠ في المائة. |
441. Les établissements d'enseignement général se répartissent comme suit: 15 400 établissements de degré I (1 à 3 ou 4 classes), 12 900 établissements de degrés I et II (1 à 9 classes), 36 500 établissements de degrés I à III (1 à 11 classes). | UN | 441- وتتوزع معاهد التعليم العام كالآتي: 400 15 معهد من الدرجة الأولى (1 إلى 3 أو 4 فصول)، و900 12 معهد من الدرجتين الأولى والثانية (1 إلى 9 فصول) و500 36 معهد من الدرجات الأولى إلى الثالثة (1 إلى 11 فصلاً). |
Cette seule ambition coûtera probablement plus d'1 % du PIB. Même si le monde entier suivait cet exemple, la démarche n’aurait pour impact net qu’une réduction d'un vingtième de degré Fahrenheit d'ici la fin du siècle, pour un coût prodigieux de 10 milliards de milliards de dollars. | News-Commentary | هذا وحده ربما يتكلف أكثر من 1% من الناتج المحلي الإجمالي. وحتى إذا سار العالم أجمع على نفس الخطى فإن الأثر الصافي سوف يتمثل في تخفيض درجات الحرارة العالمية بمقدار واحد على عشرين من الدرجة (فهرنهايت) بحلول نهاية هذا القرن. وقد تصل التكاليف إلى مبلغ مذهل ـ حوالي 10 تريليون دولار. |
Leur différence n'est donc pas de nature mais de degré. | UN | والفرق بينها ليس بالتالي فرقا في النوع بل في الدرجة. |
Le Comité considère que la différence entre maladie et handicap est une différence de degré et non une différence de nature. | UN | وترى اللجنة أن الفارق بين المرض والإعاقة هو فارق في الدرجة وليس في النوع. |
Notons toutefois qu’il s’agit davantage d’une question de degré que de véritable distinction et que le choix d’établir une distinction entre les droits répond davantage à un souci de commodité qu’à une position tranchée sur la nature de l’état de droit. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن اﻷمر هنا بفارق في الدرجة لا بفارق نوعي؛ وأن الموقف المتخذ هنا ينبغي أن ينظر اليه كمحاولة لرسم خط ﻷغراض المناقشة وليس تقريرا أساسيا بشأن طبيعة سيادة القانون. |
4. Le Comité a fait valoir que la différence entre maladie et handicap était une différence de degré et non une différence de nature. | UN | 4- ورأت اللجنة أن الفرق بين المرض والإعاقة هو فرق في الدرجة لا في النوعية. |
La participation des femmes à la vie politique et aux prises de décision existe de longue date, mais a varié en termes de degré et de forme au fil des années. | UN | 7 - وقالت إن مشاركة المرأة في السياسة واتخاذ القرارات، رغم أنها طويلة العهد، فقد تنوعت إلى حد بعيد في الدرجة والشكل عبر السنوات. |
Ce que l'on peut dire est que l'évolution décrite ci-dessus confirme que dans le domaine du droit international général il existe une hiérarchie des normes, et que l'importance d'au moins quelques normes substantielles fondamentales est reconnue comme impliquant une différence non seulement de degré mais aussi de nature. | UN | وما يمكن قوله هو أن التطورات الموجزة أعلاه تؤكد الرأي القائل إن هناك ضمن ميدان القانون الدولي العمومي نوعا من التدرج الهرمي للقواعد، وأن أهمية بضع قواعد موضوعية أساسية على اﻷقل هي أهمية معترف بأنها تنطوي على اختلاف لا من حيث الدرجة فحسب وإنما من حيث النوع أيضا. |