Elle a conseillé le Conseil national sur l'application de divers mécanismes juridiques pour récuser les actions et la légitimité de l'actuel régime militaire. | UN | وأسدت المشورة إلى المجلس الوطني بشأن تطبيق مختلف الآليات القانونية للطعن بأعمال النظام العسكري الحالي وشرعيته. |
:: Le Gouvernement a poursuivi sa coopération multilatérale sous l'égide de divers mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme; | UN | :: واصلت الدولة التعاون المتعدد الأطراف تحت مظلة مختلف الآليات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
La Conférence note l'existence de divers mécanismes nationaux et internationaux en matière de responsabilité. | UN | ويلاحظ المؤتمر وجود آليات مختلفة للمسؤولية الوطنية والدولية. |
81. L'Afghanistan a exprimé des remerciements pour la mise en œuvre rapide des droits liés au travail ainsi que pour la création de divers mécanismes pour le règlement des conflits du travail. | UN | وأعربت أفغانستان عن شكرها على سرعة إعمال الحقوق ذات الصلة بالعمل، وعلى إقامة آليات شتى لتسوية منازعات العمل. |
Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. | UN | واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
48. À partir de 1992, le pays a bénéficié d'un financement nouveau et a enregistré les promesses de coopération de divers mécanismes. | UN | ٤٨ - واعتبارا من ١٩٩٢، تلقى البلد تمويلات والتزامات جديدة بالتعاون عن طريق مختلف اﻵليات. |
La deuxième consiste à créer un processus intergouvernemental qui, tout en étant centré sur l'ONU, fait également appel, selon que de besoin, aux organes intergouvernementaux et à d'autres institutions, par l'intermédiaire de divers mécanismes. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في كيفية بناء عملية حكومية دولية تتركز في الأمم المتحدة وتشرك، في الوقت نفسه، الهيئات الحكومية الدولية في المؤسسات الأخرى عن طريق آليات متعددة. |
96. Le Comité note en s'en félicitant l'adoption de lois et la mise en place de divers mécanismes destinés à protéger et à promouvoir les droits des enfants, tels que: | UN | 96- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، اعتماد قوانين وإنشاء آليات متنوعة تستهدف حماية وتعزيز حقوق الطفل، من قبيل: |
Elle cherche aussi à accroître la sensibilisation à ces risques par le biais de divers mécanismes et manifestations. | UN | كما أنها تسعى أيضا إلى التوعية بتلك المخاطر عن طريق مختلف الآليات والأنشطة. |
38. Plusieurs gouvernements sont en train de discuter de divers mécanismes financiers novateurs, y compris la possibilité d'imposer une taxe sur les transactions financières. | UN | 38 - وتناقش عدة حكومات مختلف الآليات المالية المبتكرة، بما في ذلك إمكانية فرض ضريبة على المعاملات المالية. |
27. Le Comité se félicite de l'adoption de lois et de la mise en place de divers mécanismes destinés à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant, notamment: | UN | 27- وترحب اللجنة باعتماد القوانين وإقامة مختلف الآليات الهادفة إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل، ومنها: |
L'ordre de paiement des indemnisations a donné lieu à l'adoption de divers mécanismes. | UN | 7 - وقد اعتمد مجلس الإدارة مختلف الآليات المتعلقة بترتيب أولويات دفع المطالبات. |
Le système des Nations Unies appuie les préparatifs de la Conférence au moyen de divers mécanismes interinstitutionnels complémentaires afin de garantir le meilleur soutien possible aux mandats que lui ont confiés les États Membres. | UN | وتدعم منظومة الأمم المتحدة التحضيرات للمؤتمر من خلال مختلف الآليات المشتركة بين الوكالات التي يكمل بعضها بعضا لضمان توفير أقصى قدر من الدعم للولايات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
La Conférence note également l'existence de divers mécanismes internationaux en matière de responsabilité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات مختلفة للمسؤولية الوطنية والدولية. |
Il convient de noter que les cinq options présentées constituent des modèles heuristiques ou idéaux décrivant les éléments constitutifs de divers mécanismes d'examen. | UN | وجدير بالملاحظة أننا عرضنا الخيارات الخمسة في شكل نماذج كاشفة أو أنواع نموذجية تصف كيف يمكن إنشاء آليات مختلفة للمراجعة. |
Le Sénégal s'est doté de divers mécanismes pour favoriser la promotion des femmes. | UN | لقد أقامت السنغال آليات مختلفة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Elle a souligné que le FNUAP disposait de divers mécanismes à cet effet, notamment des examens à moyen terme qui sont de plus en plus réalisés vers la fin du programme et qui permettent de tirer des enseignements et de définir des orientations utiles pour l'élaboration et la conception du nouveau programme. | UN | وأكدت على أن للصندوق آليات شتى لتحقيق هذا الغرض، منها استعراضات منتصف المدة التي يجري القيام بها باطراد في نهاية البرنامج والتي توفر دروسا وتوجيهات جيدة لتطوير البرنامج الجديد وتصميمه. |
La création de divers mécanismes visant à évaluer, recueillir et diffuser les meilleures pratiques dans les domaines où existent déjà les conventions, critères, normes et documents de référence nécessaires permettrait aussi d'aller plus loin dans la voie de la formulation d'une action plus cohérente et universelle, et adaptée aux besoins des États Membres. | UN | ووضع آليات شتى لتقييم أفضل الممارسات في المجالات التي توجد فيها اتفاقيات ومقاييس وقواعد وموارد مرجعية، وتجميع تلك الممارسات ونشرها، سيعزز أيضا وضع نهج أكثر اتساقا وعالمية يناسب احتياجات الدول الأعضاء. |
Elle s'est félicitée de la participation constructive du Népal aux travaux de divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ورحبت بمشاركة نيبال البناءة في أعمال مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Les pays industrialisés et urbanisés axent leur attention sur le droit à un niveau de vie suffisant. Or la réalisation de ce droit dépend de divers mécanismes qui garantissent indirectement le droit à l'alimentation. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء. |
L'impératif d'associer la société dans son ensemble aux processus de négociation est venu mettre en relief les aspects de gestion du processus de médiation, tels que la mise en place de divers mécanismes visant à faciliter la participation du public et la communication avec lui. | UN | وأدت الحاجة إلى جعل عمليات الوساطة أكثر شمولا للمجتمع الأوسع نطاقا إلى تركيز اهتمام جديد على جوانب إدارة العمليات في مجال الوساطة، من قبيل إنشاء آليات متعددة لتيسير المشاركة والتواصل مع الجمهور. |
Ces réalisations ont été le fruit de diverses mesures, dont l'élaboration des lois et autres textes nécessaires, les réformes constitutionnelles, l'ouverture à la société civile et la mise en place de divers mécanismes de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Un certain nombre d'entités des Nations Unies ont adopté leur propre stratégie, fondée sur l'utilisation de divers mécanismes de financement systématiques ou ponctuels en fonction de leur situation. | UN | وقد اعتمد عدد من منظّمات الأمم المتحدة استراتيجية خاصة بكل منها من خلال مجموعة متنوعة من آليات التمويل المنتظم والمخصص تتناسب مع حالة كل منظمة. |