ويكيبيديا

    "de faire partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءاً
        
    • تشكل جزءا
        
    • يكون جزءا
        
    • أن تكون جزءا
        
    • في انتمائهم
        
    • بقيت جزءا
        
    • أن تصبح جزءا
        
    • أن تظل شريكة
        
    • أن تكون عضوا
        
    • أكون من
        
    • أن تكون جزء
        
    • أن تكون جزءًا
        
    • أن أكون جزءا
        
    • بكونها جزءا
        
    • ان تكوني جزء
        
    Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. Open Subtitles لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    J'ai la chance d'aider, de faire partie de quelque chose d'important. Open Subtitles لديّ فرصة للمساعدة كي أكون جزءاً من شئ ضخم
    Ils continueront de faire partie intégrante des principes directeurs indispensables à la promotion de la cause des handicapés. UN وسوف تظل هذه الصكوك تشكل جزءا لا غنى عنه في المبادئ التي توجه قضية المعوقين.
    Les deux États continueront de faire partie du Soudan indépendamment des résultats de la consultation mais ils pourront conserver une certaine autonomie. UN وستبقى الولايتان جزءاً من السودان بصرف النظر عن نتيجة المشورة الشعبية لكنهما قد تحصلان على بعض الاستقلالية.
    Par conséquent, les mesures visant à faire en sorte que justice soit rendue, que les responsabilités soient établies et que la vérité soit connue doivent continuer de faire partie du programme de réformes du Myanmar. UN ولذلك يجب أن تظل التدابير التي تضمن العدالة والمساءلة، والوصول إلى الحقيقة، جزءاً من خطة الإصلاح في ميانمار.
    Les plateformes de Kuala Lumpur et de Panama continueront de faire partie du réseau mondial pour garantir un appui coordonné aux utilisateurs. UN ومركز الخدمات المحورية في كوالالمبور وبنما سيتي سيظلان يشكلان جزءاً من الشبكة العالمية المتكاملة لتأمين دعم منسق للمستخدمين.
    Pour commencer, permettezmoi de dire, en tant que membre relativement nouveau de la Conférence du désarmement, qu'Israël est fier de faire partie de cette instance et continuera de contribuer à ses travaux. UN ودعوني في البداية، أؤكد لكم أن إسرائيل، وهي عضو جديد نسبياً في مؤتمر نزع السلاح، فخورة بأن تكون جزءاً من هذا المؤتمر وسوف تواصل إسهامها في أعماله.
    Les moyens spatiaux font et, je crois, continueront de faire partie des doctrines militaires modernes. UN وتُعد الموجودات والقدرات الفضائية جزءاً من العقائد العسكرية الحديثة، وفي اعتقادي أنها ستظل كذلك.
    Les consultations au sujet des pratiques de gestion font et continueront de faire partie intégrante de la prise de décisions au Canada. UN والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا.
    Malgré ces conséquences, le versement d'une dot continue de faire partie des rites du mariage et on a pris aucune mesure pour sanctionner cette pratique. UN وبرغم هذه الآثار، فإن دفع الدوطة ما زال جزءاً من طقوس الزواج ولم يتم اتخاذ أي تدبير من أجل إيقافه.
    Ces pays devraient adopter des mesures leur permettant de faire partie intégrante de cette production internationale intégrée. UN وينبغي لهذه البلدان أن تسعى إلى اتباع سياسات وإجراءات تتيح لها أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من هذا الإنتاج الدولي المتكامل.
    Ils continueront de faire partie intégrante des principes directeurs indispensables à la promotion de la cause des handicapés. UN وستظل هذه الصكوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية الأساسية المرتبطة بقضية المعوقين.
    Ces références remettent en cause directement la souveraineté de la Serbie-et-Monténégro sur la province, qui continue de faire partie de son territoire. UN وتشكك تلك الإشارات بطريقة مباشر في سيادة صربيا والجبل الأسود على المقاطعة التي ما زالت تشكل جزءا من أراضيها.
    L'un des résultats fréquemment cités est que la coopération avec la Division donne aux systèmes statistiques nationaux le sentiment de faire partie de la communauté statistique mondiale plus large. UN ومن بين النتائج التي تذكر بصورة متواترة أن التعاون مع الشعبة ينشئ لدى النظم الإحصائية الوطنية إحساسا بكونها تشكل جزءا من مجتمع إحصائي عالمي أوسع.
    Ma délégation est heureuse de faire partie de cette Organisation mondiale. UN وتيسر وفد بلدي أن يكون جزءا من هذه المنظمة العالمية.
    Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. UN إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار.
    Le Représentant spécial espère que de telles irrégularités ne se produiront pas lors du procès d'autres personnes soupçonnées de faire partie du Front de libération du Cambodge. UN ويأمل الممثل الخاص في تفادي هذه المخالفات عند محاكمة أشخاص آخرين مشتبه في انتمائهم إلى حركة المناضلين الكمبوديين من أجل الحرية.
    b) Ne relèvent pas de l'alinéa a) mais avaient un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'État prédécesseur continuant de faire partie de l'État prédécesseur; UN (ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءا من الدول السلف؛
    9. Article 2 : Obligation d'éliminer la discrimination 9.1. Bien que la Sierra Leone ait signé la Convention, ses dispositions ne sont pas automatiquement obligatoires pour le pays, car les conventions internationales ratifiées par le pays doivent être < < nationalisées > > , c'est-à-dire adoptées par le Parlement avant de faire partie de la législation sierra-léonienne. UN 9-1 رغم أن سيراليون من البلدان الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فأحكام الاتفاقية لا تلزم البلد بشكل تلقائي حيث أنه يجب إضفاء الصبغة المحلية على الاتفاقيات الدولية التي يصدق عليها البلد، أي أنه يجب أن يمررها البرلمان قبل أن تصبح جزءا من قوانين سيراليون().
    Le secrétariat comprenait toutefois parfaitement qu'il était nécessaire de collaborer dans toute la mesure possible avec ses collègues de l'ONU et avait donc décidé de faire partie du Système intégré de gestion des Nations Unies pour les ressources humaines et les états de paie, pour un coût de plus de 3 millions de dollars. UN ومع هذا، فإن اﻷمانة تدرك تماما أن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالتعاون مع زميلاتها باﻷمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن، وقد ارتأت أن تظل شريكة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالموارد البشرية وكشوف المرتبات، بتكلفة تزيد عن ٣ مليون دولار.
    La Jamaïque, qui a l'honneur de faire partie des membres fondateurs de cet organe, œuvrera activement à la réalisation de ses objectifs. UN ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها.
    J'ai l'honneur aujourd'hui de faire partie des dirigeants qui se battent pour tenir cette promesse. UN واليوم، يشرفني أن أكون من بين القادة الذين يسعون سعيا جديا للوفاء بذلك الوعد.
    Ça m'a rappelé ce que c'était de faire partie d'un projet plus grand. Open Subtitles وذكرنيهذابشعور.. أن تكون جزء من شيء ما اكبر منك
    Ça fait du bien, tu sais, de faire partie de quelque chose. Open Subtitles مثلما اعتدنا أن نفعل هذا يعطيك شعورًا جيّدًا، تعرف أن تكون جزءًا من شيء ما
    Je sais, mais c'est chouette de faire partie d'une équipe et d'avoir un but, tu vois? Open Subtitles أعلم أنه من الرائع أن أكون جزءا من هذا الفريق والشعور بالغاية, تعلمين ذلك
    La Nouvelle-Zélande a été et reste fière de faire partie de cette communauté qui agit collectivement. UN لقد كانت نيوزيلندا دائما، وستظل، فخورة بكونها جزءا من المجتمع الذي يقوم بذلك العمل الجماعي.
    Quand tu étais protectrice (CPS) c'était bien de faire partie de quelque chose, n'est-ce pas ? Open Subtitles عندما كنت في الشرطة كان شعوراً جيداً ان تكوني جزء من شيء ما، اليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد