Elle comporte une unité spéciale chargée des actes constituant des infractions pénales, laquelle a déjà permis de démanteler plusieurs réseaux de falsification de documents et de trafic de migrants, y compris à des fins de prostitution. | UN | وهي تشمل وحدة خاصة مكلفة بالنظر في الأفعال التي تشكل جرائم جنائية، وتمكنت تلك الوحدة من القضاء على عدة شبكات لتزوير المستندات والاتجار بالمهاجرين، بما في ذلك لأغراض الدعارة. |
Dans un premier temps, elles seront envoyées aux missions diplomatiques et aux services consulaires kirghizes accrédités auprès des États où l'on a constaté des cas de falsification des visas kirghizes. | UN | وسترسل ملصقات تأشيرات الدخول في المرحلة الأولى إلى البعثات الدبلوماسية والمؤسسات القنصلية في قيرغيزستان التابعة للدول التي ضُبِطت لديها حالات لتزوير تأشيرات الدخول إلى قيرغيزستان. |
Rapport d'enquête sur une affaire de falsification et d'abus de pouvoir par un fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن أعمال تزوير وسوء استخدام السلطة من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Rapport d'enquête sur un cas de falsification de documents par un fonctionnaire de l'ONUN. | UN | تقرير تحقيق عن تزوير مُسند إلى موظف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
:: Transfert des technologies appropriées visant notamment à réduire les risques de falsification et d'effacement des marques. | UN | :: نقل التكنولوجيا ذات الصلة، بما في ذلك لأغراض جعل وضع العلامات أكثر مقاومة للجهود الرامية إلى التزوير والإبراء. |
L'émission de papiers d'identité et des documents de voyage obéit à une procédure complexe de nature à prévenir toute opération de falsification. | UN | يخضع إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر لإجراءات معقدة من شأنها أن تحول دون أي تزييف. |
Il en découle une tentative de falsification de l'histoire qui tend à banaliser le mot génocide; | UN | ومعنى ذلك أن هناك محاولة لتزوير التاريخ ترمي إلى جعل عبارة اﻹبادة الجماعية عبارة مبتذلة؛ |
Il n'y a pas eu de tentative de dissimulation de la cargaison ou de falsification des documents. | UN | ولم تكن هناك أي محاولة لإخفاء الشحنة مادياً أو لتزوير الوثائق. |
269. Deux cas de falsification de demandes de remboursement de frais médicaux par des agents ont été signalés. | UN | ٢٦٩ - حدثت حالتان لتزوير مطالبات التأمين الطبي من جانب الموظفين. |
L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. | UN | وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق. |
L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. | UN | وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تشمل أشخاصا مفقودين لكنهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق. |
L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. | UN | وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى نوع سادس يتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في إقليم البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق. |
Son entreprise de falsification de l'histoire et des faits historiques touche des pans entiers de l'histoire arménienne. | UN | وقد شمل تزوير أذربيجان للتاريخ وطمسها للحقائق التاريخية جوانب كبيرة من تاريخ أرمينيا. |
Des préoccupations ont été exprimées ultérieurement quant à la possibilité de falsification des résultats du scrutin, de bourrage des urnes et d'erreurs de calcul. | UN | وأثيرت في وقت لاحق مخاوف لا تستبعد تزوير أوراق الاقتراع وزيادة عدد الناخبين وحصول أخطاء في إعداد الجداول اللازمة. |
De même, devant le raffinement des techniques de falsification des documents en tout genre, des appareils de détection de faux documents pourraient s'avérer nécessaires. | UN | وأمام ما تشهده تقنيات تزوير الوثائق من تحسين وإتقان، فإن الأمر قد يتطلب توفير أجهزة للكشف عن الوثائق المزورة. |
Selon les informations reçues, ces trois personnes risquent d'être inculpées de falsification en relation avec les prochaines élections législatives. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة وجهت إلى أولئك الأشخاص الثلاثة تهمة التزوير المرتبطة بالانتخابات النيابية القادمة. |
:: Le passeport rwandais a été modernisé pour le rendre plus sûr et éliminer toute possibilité de falsification ou de fraude; | UN | :: تحديث جوازات السفر الرواندية لجعلها أكثر أمنا وللقضاء على احتمالات التزوير والغش. |
Il n'y a, en particulier, aucun indice concret de falsification. | UN | ولا توجد، على وجه التحديد، مؤشرات ملموسة تدل على التزوير. |
De tels actes sont des tentatives de falsification de l'histoire et constituent une manifestation explicite de cynisme et de blasphème à l'égard à l'égard de ceux qui ont libéré le monde du nazisme. | UN | ورأى أن هذه الأفعال هدفها تزييف التاريخ وهي مظهر واضح للاستهزاء والجحود إزاء منْ حرروا العالم من النازية. |
Troisièmement, des activités d'espionnage et de falsification des faits ont été opérées au mépris des procédures du Conseil de sécurité. | UN | وثالثا، استعملت آليات المجلس للتجسس على العراق وتزوير الحقائق. |
On lui a rapporté le cas de telles victimes qui ont ensuite été inculpées d'entrée illégale sur un territoire ou de falsification de papiers, sans égard pour leur condition de victimes de la criminalité transnationale organisée. | UN | الأولى، حسب المعلومات الواردة إليه، عندما يتم الاتجار بهم والثانية عند اتهامهم بالدخول غير القانوني إلى بلد ما أو بتزوير وثائق، في تجاهل لوضعهم كضحايا للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Rapport d'enquête sur un cas de falsification par un ancien fonctionnaire au PNUE | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف سابق في البرنامج بالتزوير |