C'est par l'intermédiaire de l'ONU que nous continuons de forger des partenariats avec différents pays afin d'assurer ensemble notre croissance économique. | UN | ومن خلال الأمم المتحدة يمكننا أن نواصل إقامة شراكات مع مختلف البلدان حتى نعمل بيد واحدة لتحقيق نمو اقتصاداتنا. |
De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de forger des partenariats avec les organisations régionales. | UN | أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية. |
La nécessité de forger des partenariats multipartites capables de faire jouer les compétences du secteur privé a été soulignée. | UN | وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص. |
Il est aujourd'hui évident que cette responsabilité qui était la leur de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables est en train d'être déléguée aux autorités municipales. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة. |
Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
Elles ont souligné la nécessité de faire en sorte que les populations vulnérables, les personnes handicapées, les réfugiés, les femmes et les filles, qui sont des moteurs du développement, ne soient pas laissés de côté et, soulignant le rôle que joue le PNUD en dirigeant la coordination du système des Nations Unies, a encouragé l'organisation à continuer de forger des partenariats dans le contexte du programme mondial. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي. |
L'Agence du NEPAD s'est également efforcée de forger des partenariats et de les exploiter pour promouvoir l'innovation en Afrique. | UN | وتعمل الوكالة التابعة للشراكة الجديدة أيضا على إقامة شراكات والاستفادة منها في تعزيز الابتكار في أفريقيا. |
Il est essentiel de forger des partenariats renforcés avec les parties prenantes pour intensifier les interventions liées au VIH. | UN | ومن الضروري لرفع مستوى التدخلات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد إقامة شراكات معززة مع أصحاب المصلحة. |
Sa charte prévoit la mise en place de collaborations avec d'autres pays, avec des organisations régionales et internationales, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, afin de forger des partenariats et lancer des projets communs. | UN | وينص ميثاقها على إقامة علاقات تعاونية مع البلدان الأخرى، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، بهدف إقامة شراكات وبدء مشاريع مشتركة. |
ONU-Habitat a apporté des contributions de fond au document de stratégie du PNUD sur l'urbanisation durable et la réduction de la pauvreté en Asie et dans le Pacifique, en vue de forger des partenariats stratégiques au niveau des pays. | UN | ويقدم الموئل إسهامات فنية لورقة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التحضر المستدام والحد من الفقر في آسيا والمحيط الهادئ، بهدف إقامة شراكات استراتيجية على الصعيد القطري. |
ONU-Habitat a apporté des contributions de fond au document de stratégie du PNUD sur l'urbanisation durable et la réduction de la pauvreté en Asie et dans le Pacifique, en vue de forger des partenariats stratégiques au niveau des pays. | UN | ويقدم الموئل مساهمات موضوعية في ورقة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالتحضر المستدام والحد من الفقر في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بهدف إقامة شراكات استراتيجية على الصعيد القطري. |
Ayant conscience de la nécessité de réduire les coûts, sans toutefois négliger l'importance des moyens de communication traditionnels, le Département s'est efforcé de forger des partenariats interdépartementaux afin d'unir les forces et d'optimiser les ressources. | UN | وبينما تدرك الإدارة ضرورة تخفيض التكاليف، وتقدّر في الوقت نفسه أهمية وسائل الاتصال التقليدية، فقد سعت إلى إقامة شراكات بين الإدارات من أجل توحيد الجهود واستخدام الموارد على النحو الأمثل. |
Son succès dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle les pays peuvent augmenter leur capacité de forger des partenariats secteur public-secteur privé pour mettre en œuvre des stratégies de développement de la production. | UN | وسيتوقّف النجاح إلى حد بعيد على مدى كفاءة البلدان في تحسين قدراتها على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية المثمرة. |
Passionists International est désireuse de forger des partenariats avec d'autres organisations qui poursuivent des objectifs similaires et, plus spécifiquement, de trouver des moyens de collaborer avec l'ONU et les entités qui s'y rattachent afin de servir ces objectifs à l'heure de la mondialisation. | UN | وهي حريصة على إقامة شراكات مع منظمات أخرى لها أهداف مماثلة وعلى القيام تحديدا بالبحث عن سبل للعمل مع الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة من أجل بلوغ أهدافها في عالم العولمة. |
Son succès dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle les pays peuvent augmenter leur capacité de forger des partenariats secteur public-secteur privé pour mettre en œuvre des stratégies de développement de la production. | UN | وسيعتمد النجاح اعتماداً شديداً على مدى كفاءة البلدان في تعزيز قدراتها على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية المثمرة. |
Et le désir des gouvernements de forger des partenariats pour s'attaquer aux questions prioritaires et améliorer les services a ouvert de nouvelles possibilités, parfois controversées, au secteur privé et à la société civile. | UN | كما أن رغبة الحكومات في إقامة شراكات لمعالجة القضايا ذات الأولوية وتحسين الخدمات أتاحت فرصا جديدة للقطاع الخاص وللمجتمع المدني، مما أثار جدلا في بعض الأحيان. |
:: Il importe de forger des partenariats secteur public-secteur privé avec diverses parties prenantes aux niveaux communautaire, national et international pour mobiliser des ressources et pour avoir un impact plus grand sur les résultats du développement. | UN | :: إقامة شراكات في القطاعين العام والخاص بين أصحاب المصلحة على صعيد المجتمعات المحلية والصعد الوطنية والدولية ضروري لتعبئة الموارد وإنجاز الخدمات بفعالية وتعزيز الآثار الإنمائية |
Il est aujourd'hui évident que la responsabilité de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables, qui incombait alors aux gouvernements, est maintenant déléguée aux autorités municipales. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة. |
Nous reconnaissons également la position centrale qu'occupe la coopération internationale et la nécessité de forger des partenariats dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونعترف أيضا بمحورية التعاون الدول والحاجة إلى بناء شراكات في القتال ضد الإرهاب. |
Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
Elles ont souligné la nécessité de faire en sorte que les populations vulnérables, les personnes handicapées, les réfugiés, les femmes et les filles, qui sont des moteurs du développement, ne soient pas laissés de côté et, soulignant le rôle que joue le PNUD en dirigeant la coordination du système des Nations Unies, a encouragé l'organisation à continuer de forger des partenariats dans le contexte du programme mondial. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي. |
La nécessité de forger des partenariats et d'intensifier les activités de plaidoyer et de sensibilisation auprès de partenaires essentiels et la mobilisation de ressources directement destinées à soutenir ces pays a également été réaffirmée. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت المناقشة مرة أخرى على ضرورة أن تقوم اللجنة ببناء الشراكات وتكثيف الأنشطة التي تضطلع بها في مجال الدعوة والتوعية مع الشركاء الأساسيين، والدعم المباشر الذي تقدمه لتعبئة الموارد للبلدان المدرجة على جدول أعمالها. |