Une étude approfondie a été lancée afin de formuler une politique coordonnée visant à transférer un nombre croissant de documents sur support électronique. | UN | وقد شرع بإجراء دراسة مستفيضة من أجل وضع سياسة منسقة لزيادة توافر الوثائق بشكل الكتروني. |
Une autre délégation encore a souligné la nécessité pour le PNUD de formuler une politique claire en matière de décentralisation. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Une autre délégation encore a souligné la nécessité pour le PNUD de formuler une politique claire en matière de décentralisation. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
La collaboration avec le Programme de politiques de transport en Afrique subsaharienne se poursuivra afin de formuler une politique de transport judicieuse pour l'Afrique. | UN | وسيتواصل التعاون مع برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى من أجل صياغة سياسة سليمة للنقل في أفريقيا. |
La collaboration avec le Programme de politiques de transport en Afrique subsaharienne se poursuivra afin de formuler une politique de transport judicieuse pour l'Afrique. | UN | وسيتواصل التعاون مع برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى من أجل صياغة سياسة سليمة للنقل في أفريقيا. |
315. La Commission de l'éducation nationale a été créée par une loi de 1991. Elle est chargée de formuler une politique d'éducation nationale et de conseiller le Président dans ce domaine. | UN | ٥١٣- أنشئت اللجنة الوطنية للتعليم في عام ١٩٩١ بموجب قانون أصدره البرلمان لوضع سياسة وطنية للتعليم وكهيئة استشارية للرئيس بشأن التعليم. |
Cette approche a permis de formuler une politique commune de sensibilisation aux questions de protection, notamment de protection des enfants. D. Afrique australe | UN | وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال. |
Le PNUD étudiera également la possibilité de formuler une politique de gestion énergétique aussi bien pour le siège que pour ses bureaux de pays. | UN | وسينظــر البرنامــج اﻹنمائــي في إمكانية وضع سياسة ﻹدارة الطاقة لكل من المقر ومكاتبه القطرية. |
Le PNUD étudiera également la possibilité de formuler une politique de gestion énergétique aussi bien pour le siège que pour ses bureaux de pays. | UN | وسينظـــر البرنامج اﻹنمائي في إمكانية وضع سياسة ﻹدارة الطاقة لكل من المقر ومكاتبه القطرية. |
Il collabore étroitement avec le Ministre de la justice en vue de formuler une politique nationale en matière de drogues et d'assurer sa mise en oeuvre. | UN | ويعمل هذا المسؤول بالتعاون الوثيق مع المدعي العام لضمان وضع سياسة وطنية بشأن المخدرات وتنفيذ هذه السياسة. |
À l'heure actuelle, la RDP lao s'efforce de formuler une politique foncière nationale, le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement étant l'organe principal chargé de cette tâche, à laquelle sont associés différents organismes gouvernementaux, notamment l'Assemblée nationale et d'autres parties prenantes. | UN | وفي الوقت الحاضر، تركز جمهورية لاو على وضع سياسة وطنية للأراضي تتولى وزارة الموارد الوطنية والبيئة الدور الرئيسي في هذه المهمة بمشاركة وكالات حكومية معنية منها الجمعية الوطنية وجهات أخرى ذات المصلحة. |
Dans le même ordre d'idées, la nécessité de formuler une politique scientifique et technologique commune relative aux brevets dont les organisations du système ont la propriété n'est pas démontrée pour l'instant. | UN | ومن نفس المنطلق، فإنه لم تثبت بعد ضرورة وضع سياسة علمية وتكنولوجية مشتركة في ما يتعلق ببـراءات الاختراع التي تملكها المنظمات. |
À la suite d'un projet pilote en zones rurales, le Gouvernement avait décidé de formuler une politique nationale en faveur des groupes de la population jusqu'alors exclus. | UN | وأضاف أنه استناداً إلى مشروع تجريبي في المناطق الريفية، قررت الحكومة وضع سياسة وطنية يستفيد منها السكان الذين سبق استبعادهم. |
L'IBA a entrepris de formuler une politique en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وهي بصدد صياغة سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La collaboration avec le Programme de politiques de transport en Afrique subsaharienne se poursuivra afin de formuler une politique de transport judicieuse pour l'Afrique. | UN | وسيتواصل التعاون مع برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى من أجل صياغة سياسة سليمة للنقل في أفريقيا. |
Les milieux internationaux du développement ont, dans le passé, tenté de formuler une politique internationale viable des produits de base qui permette de contrecarrer la volatilité des cours et donc de stabiliser les recettes des producteurs, et cela s'est fait dans le cadre de la CNUCED. | UN | 45 - قام المجتمع الإنمائي الدولي، في إطار الأونكتاد بمحاولات سابقة لوضع سياسة دولية للسلع الأساسية قابلة للاستمرار من شأنها التصدي لتقلب الأسعار وتثبيت إيرادات المنتجين. |
La MINUS a eu avec le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan des consultations en vue de formuler une politique générale de retour des réfugiés et personnes déplacées qui ont abouti à un accord fixant à 2006 le début des retours assistés. | UN | 53 - وعقدت البعثة مشاورات مع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنـوب السودان لوضع سياسة شاملة إزاء العائدين، أسفرت عن اتفاق للشروع في عمليات العودة الميسرة في عام 2006. |
Après la mise en œuvre des réformes récentes, qui ont éliminé les principaux obstacles administratifs à la mobilité du personnel au sein de l'Organisation, le temps est venu de formuler une politique globale de mobilité, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 63/250 et 65/247. | UN | 15 - مع تنفيذ الإصلاحات الأخيرة في مجال الموارد البشرية، والتي أزالت الحواجز البيروقراطية الرئيسية أمام تحرك الموظفين داخل المنظمة، حان الوقت لوضع سياسة تنقل شاملة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 63/250 و 65/247. |
92. Le Comité recommande à l'État partie de formuler une politique et un programme d'ensemble visant à réaliser les droits des enfants touchés par des conflits. | UN | 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وبرنامج شاملين لإعمال حقوق الأطفال الذين تأثروا بالنزاع. |
271. En mars 1992, le Président a créé une équipe spéciale chargée de formuler une politique nationale de santé à l'effet de réaliser certains objectifs mesurables d'ici à l'an 2 000. | UN | ١٧٢- وفي آذار/مارس ٢٩٩١، شُكﱢلت فرقة عمل رئاسية لصياغة سياسة وطنية للصحة في سري لانكا. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de formuler une politique globale des droits de l'enfant qui guiderait l'élaboration des programmes et des projets et établirait des mécanismes de contrôle et d'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بصياغة سياسة عامة شاملة لحقوق الطفل يُسترشد بها في وضع البرامج والمشاريع وفي وضع نظم رصدها وتقييمها. |