| Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. | UN | وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة. |
| Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. | UN | وقـد ارتفع عدد محاولات عبور الحدود ارتفاعا ضئيلا بالمقارنة بالشهر الأسبــق. |
| Le nombre des tentatives de franchissement illégal de la frontière avec l'Albanie a augmenté au cours de la période considérée. | UN | وارتفع عدد محاولات عبور الحدود بطريقة غير مشروعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Les cas de franchissement non permis se sont multipliés suite aux limitations de mouvements imposées à la MONUOR par l'Ouganda. | UN | ولقد تضاعف عدد حالات العبور غير المشروع هذه على إثر القيود التي فرضتها أوغندا على تنقل أفراد البعثة. |
| Il a également été prévu d'établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri, pour surveiller les points de franchissement. | UN | كما تستخدم دوريات الهليكوبتر ﻹكمال دوريات المركبات. كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
| 5. Char situé à proximité du poste de surveillance, entre les points de franchissement 12 et 13 | UN | دبابة قرب نقطة المراقبة بين المعبر ٢١ و ٣١. |
| A de nombreux ports et points de franchissement des frontières, on estime que moins de 2 % des chargements en provenance de l'extérieur et moins de 1 % de ceux destinés à l'exportation sont inspectés. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في كثير من الموانئ ومناطق عبور الحدود، يتم التفتيش على أقل من 2 في المائة من الشحنات المستوردة وعلى أقل من 1 في المائة من الشحنات الخارجة. |
| D'après le commandant éthiopien de la garnison de Ferfer, les armes légères entrent généralement en Éthiopie par des points de franchissement non contrôlés comme Menelik Tarara, Shilabo et El Berde. | UN | ووفقا لما ذكره القائد الإثيوبي لحامية فرفر، فإن الأسلحة الصغيرة يغلب دخولها إلى إثيوبيا من خلال نقاط عبور غير مراقبة، مثل مينيليك ترارا، وشيلابو، والبردي. |
| Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a très nettement diminué par rapport au mois précédent, en raison en partie du fait de dégradation des conditions climatiques. | UN | وتناقص كثيرا عدد حوادث محاولات عبور الحدود قياسا على الشهر الماضي، جزئيا بسبب الظروف المناخية السيئة. |
| Dans certaines circonstances, les organisations sous-régionales pourraient mettre en oeuvre des mesures de confiance, concernant le stationnement d’observateurs dans les ports, les aéroports et aux points de franchissement des frontières. | UN | وفي ظروف معينة، قد تكون المنظمات دون اﻹقليمية في وضع يمكنها من الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة كوضع المراقبين في الموانئ والمطارات ونقاط عبور الحدود. |
| La façon dont les douanes s'acquittent de leurs tâches, bien qu'inégale, continue de s'améliorer à la plupart des points de franchissement de la frontière. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
| Il se félicite des progrès qui ont été accomplis depuis la signature de cet accord en ce qui concerne l'ouverture de 11 des 19 points de franchissement. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز منذ توقيع هذا الاتفاق في فتح إحدى عشرة نقطة عبور من أصل تسع عشرة نقطة. |
| Il est recommandé de choisir comme date d'enregistrement celle à laquelle la déclaration douanière est présentée, puisque cette date correspond sensiblement au moment de franchissement de la frontière du territoire économique d'un pays. | UN | ويوصى بأن يكون وقت التسجيل هو التاريخ الذي يقدم فيه البيان الجمركي نظرا ﻷن هذا التاريخ يمثل تقريبا وقت عبور حدود اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما. |
| — Inspection des documents de passage de la frontière et des autorisations de franchissement de la frontière; | UN | - التفتيش على وثائق عبور الحدود، فضلا عن اﻹذن بعبور الحدود؛ |
| En Cisjordanie, les procédures de franchissement de la plupart des postes de contrôle situés à l'est de la barrière se sont dans l'ensemble assouplies. | UN | وخُففـت إجراءات العبور بصفة عامة في أغلب نقاط العبور الواقعة في الضفة الغربية شرقي الحاجز. |
| Les points de franchissement non surveillés sont, pour la plupart, bouclés par des clôtures hérissées de barbelés. | UN | أما معظم نقاط العبور غير المأهولة فقد سُدت بحواجز تعلوها أسلاك شائكة. |
| Le chef du secteur a jugé cette explication inacceptable et a demandé aux autorités de prendre des mesures pour empêcher ce type de franchissement illégal de la frontière. | UN | ووجد رئيس القطاع أن هذا التفسير غير مقبول وطلب من السلطات اتخاذ تدابير لمنع حوادث العبور غير المشروعة من هذا القبيل. |
| Il faudrait également établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri pour surveiller les points de franchissement. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تدعو الحاجة إلى إقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر إنجوري لرصد نقاط العبور. |
| On trouvera ci-joint une liste complète des obstacles élevés aux points de franchissement (annexe I). | UN | وثمة قائمة كاملة بالتعويقات التي تكتنف نقاط العبور مرفقة طيا )المرفق اﻷول(. |
| Les soldats de la KFOR continuent d'assurer comme il se doit la surveillance des frontières avec les autres provinces et les pays voisins et aux points de franchissement connus. | UN | 7 - واصل جنود قوة كوسوفو ممارسة المراقبة المناسبة لحدود كوسوفو الداخلية وتخومها الخارجية، ونقاط العبور المعترف بها. |
| Sur la route de Belgrade à Zagreb près de Lipovac, l'observateur militaire principal a été empêché de traverser le point de franchissement qui était bloqué par trois manifestants. | UN | على الطريق العريض بين بلغراد وزغرب، قرب ليبوفاتش، منع مراقب عسكري أقدم من المرور في المعبر بعد أن سد هذا المعبر ثلاثة من المشردين. |
| De ce fait, les cas de franchissement clandestin de la frontière ont sensiblement diminué. | UN | ونتيجة لذلك انخفض نشاط الاتجار السري عبر الحدود انخفاضا ملموسا. |