94. À la fin du débat, des représentants de jeunes autochtones ont fait une déclaration qui est reproduite à l'annexe III du présent document. | UN | 94- وأدلى ممثلو شباب الشعوب الأصلية في نهاية النقاش، ببيان يرد في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
On espérait qu'un nombre considérable de jeunes autochtones participeraient à la prochaine session de l'Instance permanente qui serait consacrée à un développement tenant compte de la culture et de l'identité. | UN | والأمل معقود على أن يحضر عدد كبير من شباب الشعوب الأصلية في دورة المنتدى الدائم المقبلة بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Le bureau a en outre aidé à la création d'un espace adapté aux jeunes dans la région 1 qui va répondre aux besoins d'un nombre considérable de jeunes autochtones, hommes et femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب القطري الدعم لإنشاء مجالات ملائمة للشباب في المنطقة، ستعمل على توفير احتياجات عدد كبير من شباب الشعوب الأصلية من الجنسين. |
Plusieurs participants autochtones se sont déclarés inquiets de l'enrôlement dans l'armée de jeunes autochtones qui, ontils dit, menaçait leur mode de vie. | UN | وأعرب عدة مشاركين من الشعوب الأصلية عن القلق إزاء التجنيد العسكري لشباب الشعوب الأصلية وهو ما يشكل، على حد قولهم، خطراً على نمط حياتهم. |
Il est préoccupé par des informations selon lesquelles de jeunes autochtones auraient été brutalisés par des membres de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن وقوع شباب السكان الأصليين ضحايا للممارسات الوحشية لأفراد الشرطة. |
Les groupes de jeunes autochtones continuent de faire face à des difficultés sur les plans politique, social et économique, notamment la pauvreté, la marginalisation et le chômage. | UN | ٣١ - وما زال الشباب من الشعوب الأصلية يواجهون تحديات سياسية واجتماعية واقتصادية منها الفقر والتهميش والبطالة. |
L'Instance recommande que le recrutement des membres de son secrétariat se fasse en tenant dûment compte des candidatures de jeunes autochtones qualifiés. | UN | 23 - يوصي المنتدى بإيلاء الاعتبار الواجب عند اختيار موظفي أمانته لطالبي التوظف المؤهلين من شباب الشعوب الأصلية. |
Cela touche de plus en plus de femmes et de jeunes autochtones, qui risquent de ne pas être à même de refuser des relations sexuelles ou de négocier des relations protégées. | UN | وتتزايد إصابة شباب الشعوب الأصلية ونسائها، الذين قد تكون لهم قدرة محدودة على رفض ممارسة الجنس أو التفاوض على الممارسات الجنسية المأمونة. |
Renforcer l'identité culturelle des peuples autochtones en appuyant les centres de jeunes autochtones en milieu urbain et en favorisant la participation communautaire et la sensibilisation aux autres cultures est vu comme un moyen de contribuer à la cohésion du tissu social. | UN | ويعتبر تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية، من خلال توفير الدعم لدُور شباب الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وإذكاء الوعي بين مختلف الثقافات، من العوامل التي تسهم في التماسك الاجتماعي. |
L'État plurinational de Bolivie a institué un programme de bourses à l'intention des jeunes élèves autochtones, dans le cadre duquel 300 bourses sont attribuées à de jeunes autochtones ayant besoin d'une aide pour effectuer leurs études. | UN | 56 - أنشأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات برنامجا للمنح الدراسية للطلاب من شباب الشعوب الأصلية. ويقدّم البرنامج 300 منحة دراسية لشباب الشعوب الأصلية المحتاجين إلى الدعم لمواصلة دراستهم. |
En février 2012, des fonctionnaires du secrétariat et de l'UNICEF ont participé à un test préalable du projet de version accessible aux adolescents auprès de jeunes autochtones de la nation Seneca, dans l'État de New York. | UN | وفي شباط/فبراير 2012، شارك موظفو أمانة المنتدى ومنظمة اليونيسيف في اختبار مسبق لمشروع صيغة مواتية للمراهقين من هذا الإعلان مع شباب الشعوب الأصلية من أمة سينيكا بولاية نيويورك. |
Les organismes des Nations Unies devraient offrir des mesures d'encouragement et des possibilités de financement aux organisations de jeunes autochtones pour qu'elles mettent en train des activités d'éducation non scolaire destinées aux filles et aux femmes. | UN | 97 - ينبغي لوكالات الأمم المتحدة توفير حوافز وفرص تمويلية لمنظمات شباب الشعوب الأصلية لبدء أنشطة تثقيفية غير رسمية تستهدف البنات والنساء. |
L'Instance permanente appelle les États et les organismes des Nations Unies à prêter leur concours à la présence et à la participation de jeunes autochtones à ses futures sessions. | UN | 104- حث المنتدى الدول ووكالات الأمم المتحدة على دعم حضور شباب الشعوب الأصلية الدورة المقبلة للمنتدى الدائم وعلى مشاركتهم فيها. |
Aux Philippines, l'UNICEF a mené à terme, au cours de l'année écoulée, une évaluation communautaire participative de huit communautés autochtones kabihug de la province de Camarines Norte avec la très grande participation de jeunes autochtones parmi les membres de l'équipe de recherche. | UN | وفي الفلبين، أنجزت اليونيسيف خلال العام الماضي تقييما مجتمعيا قائما على المشاركة أجري على ثمانية من مجتمعات شعب كابيهوغ الأصلي في كامارينس نورتي بمشاركة ضخمة من شباب الشعوب الأصلية كجزء من الفريق البحثي. |
Selon eux, ce processus était la conséquence du fait que les peuples autochtones étaient exclus de la prise de décisions politiques et économiques, de l'exode rural qui poussait un nombre croissant de jeunes autochtones vers les zones urbaines et du fait que les peuples autochtones n'avaient pas la libre disposition des terres et des ressources. | UN | ويُقال إن هذه العملية هي نتيجة لاستبعاد الشعوب الأصلية فيما يتعلق باتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وارتفاع معدلات هجرة شباب الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية وانعدام التمتع بالحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأراضي والموارد. |
En 2008, le FNUAP lancera au Nicaragua un projet orienté sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative, destiné principalement aux jeunes et aux adolescents des côtes caraïbes, où vivent des groupes de jeunes autochtones ou d'origine africaine. | UN | 47 - وفي عام 2008، سيبادر الصندوق بوضع برنامج في نيكاراغوا في مجال الصحة الجنسية والإنجابية موجه على الخصوص إلى المراهقين والشباب في السواحل الكاريبية حيث تعيش أساسا جماعات شباب الشعوب الأصلية وذات الأصول الأفريقية. |
Cela a fait connaître les droits des enfants autochtones, influé sur les programmes politiques nationaux et contribué à la création de réseaux de jeunes autochtones. | UN | فأدت هذه العملية إلى إبراز حقوق أطفال الشعوب الأصلية، وأثرت في برامج السياسة الوطنية، وأسهمت في تكوين شبكات لشباب الشعوب الأصلية. |
Le Haut-Commissariat a demandé que les organismes qui souhaitaient prendre en charge de jeunes autochtones dans le cadre de leur programme de bourses se fassent connaître. | UN | والتمست مفوضية حقوق الإنسان عروضا من الوكالات الراغبة في توفير خدمات التوجيه لشباب الشعوب الأصلية في سياق برامج الزمالة. |
10. Discrimination et administration de la justice : Lors de sessions du Groupe de travail, des organisations autochtones ont évoqué des actes de discrimination de la part de la police à l'égard, en particulier, de jeunes autochtones. | UN | 10- التمييز وإقامة العدل. أشارت منظمات السكان الأصليين في جلسات الفريق العامل إلى التمييز الذي تمارسه الشرطة ضد شباب السكان الأصليين بالتحديد. |
Ils ont notamment souligné l'exclusion politique et économique des peuples autochtones comme l'une des causes de ce processus, ainsi que la migration de jeunes autochtones de zones rurales vers les zones urbaines comme force assimilante produite par la mondialisation. | UN | ووجهوا الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أن استثناء الشعوب الأصلية من الحياة السياسية والاقتصادية هو أحد الأسباب المؤدية إلى ذلك، بالإضافة إلى هجرة شباب السكان الأصليين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية التي تعتبر قوة مستوعبة ناجمة عن العولمة. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'Équateur facilite, par l'entremise d'une entente ministérielle conclue en 2012, la formation de jeunes autochtones en vue de leur recrutement à titre de diplomates. | UN | 30 - وتقوم وزارة الشؤون الخارجية في إكوادور، من خلال اتفاق وزاري أبرم في عام 2012، بتيسير تعليم الشباب من الشعوب الأصلية لتعيينهم كدبلوماسيين. |