au Statut de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) qui a créé la Cour de justice de l'UEMOA ; | UN | النظام الأساسي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي أنشأ محكمة العدل التابعة للاتحاد؛ |
1991-1994 Référendaire, Cour de justice de l'Union européenne, Luxembourg | UN | 1991-1994 مقرر دعاوى، محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي، لكسمبرغ |
Résumé des principaux arguments avancés par la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour de justice de l'Union européenne | UN | موجز الحجج الرئيسية التي ساقتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي |
De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات. |
L'auteur fait également valoir que le jugement de la cour de justice de l'Ontario n'a pas été rendu public. | UN | ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً. |
La jurisprudence qui se fait jour à la Cour de justice de l'Union européenne peut être intéressante à cet égard. | UN | وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد. |
Protocole de la Cour de justice de l'Union africaine | UN | بروتوكول محكمة العدل التابعة للاتحاد الأفريقي |
Depuis 2005 Cour de justice de l'Union européenne, référendaire au cabinet de Mme Boruta, juge au Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne, puis au cabinet de M. Kreppel, juge au Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne | UN | منذ عام 2005 محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي، سكرتير قانوني في مكتب السيدة بوروتا أعقبه مكتب السيد كريبيل، وهما قاضيان في محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي |
Cour de justice de l'Union européenne | UN | محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي |
Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني. |
38. L'Union note aussi avec satisfaction que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner la pratique de Cour de justice de l'Union européenne. | UN | 38 - ويلاحظ الاتحاد أيضاً مع الارتياح أن المقرر الخاص يعتزم بحث ممارسة محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
En revanche, celle d'autres juridictions internationales, régionales telles que la Cour de justice de l'Union européenne (CJCE), est d'un plus grand intérêt sur cette question. | UN | غير أن الهيئات القضائية الدولية العاملة على الصعيد الإقليمي تفيد أكثر في هذه المسألة، ومنها محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
On a fait cependant observer que cette condition n'était pas nécessaire pour soumettre une affaire devant la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ou devant la Cour de justice de l'Afrique de l'Est. | UN | غير أنه لوحظ أن هذا ليس شرطاً لتقديم الدعاوى إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو محكمة شرق أفريقيا. |
Le Président de la Cour de justice de l'UEMOA a apporté des précisions sur l'avis consultatif que la Cour avait émis en 2000, confirmant la compétence exclusive accordée à la Commission en matière de réglementation de la concurrence au sein de l'UEMOA. | UN | وأوضح رئيس محكمة العدل التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الفتوى التي كانت المحكمة قد أصدرتها في عام 2000 والتي أكدت فيها اختصاص المفوضية الحصري في تنظيم المنافسة داخل الاتحاد. |
De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات. |
L'auteur fait également valoir que le jugement de la cour de justice de l'Ontario n'a pas été rendu public. | UN | ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً. |
Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. | UN | ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته. |
4.3 Pour contester une décision de la cour de justice de l'Ontario dans une affaire de droit de la famille, il faut s'adresser à la juridiction supérieure. | UN | 4-3 والطعن في قرار صادر عن محكمة العدل في أونتاريو في قضية تتعلق بقانون الأسرة يتم بالضرورة أمام محكمة العدل العليا. |
Mme Vargay aurait pu faire appel du jugement de la cour de justice de l'Ontario mais l'auteur, lui, ne pouvait pas, ce qui constitue une violation du principe de l'égalité de moyens. | UN | وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
D'ailleurs, elles ont intenté une action devant la Cour supérieure de justice de l'Ontario. | UN | والواقع، أن الأمم الأولى قد قامت برفع دعوى أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو. |
Décision 531: CVIM 35 2) c) - Canada: Cour supérieure de justice de l'Ontario (Rogin J.) Dunn Paving Ltd. c. Aerco Trading Inc. (1er mai 2001) | UN | القضية 531: المادة 35(2)(ج) من اتفاقية البيع - كندا: محكمة العدل العليا في أونتاريو (القاضي Rogin)، شركة Dunn Paving Ltd. ضد شركة Aerco Trading Inc. (1 أيار/ مايو 2001) |