ويكيبيديا

    "de l'écrasante majorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغلبية الساحقة
        
    • اﻷكثرية الساحقة
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • للأغلبية الساحقة
        
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Nous espérons que ce projet recevra l'appui de l'écrasante majorité des États membres. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    L'établissement arbitraire d'un calendrier et la mise en oeuvre forcée de plans immatures vont à l'encontre du souhait de l'écrasante majorité des États Membres. UN ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة.
    La note de stratégie nationale a reçu l'aval de l'écrasante majorité de pays bénéficiaires. UN وحظيت مذكرة الاستراتيجية الوطنية بتأييد اﻷكثرية الساحقة للبلدان المستفيدة.
    Ces stratégies commerciales ne sont donc pas envisageables dans le cas de l'écrasante majorité des pays en développement. UN من ثم، فإن هذا الخيار لا يتسم بالواقعية بالنسبة للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Les États qui se sont présentés devant la Cour lui ont fait tenir une liste de résolutions et de déclarations des Nations Unies où s'exprime la réaction de l'écrasante majorité des États Membres aux armes en question. UN وقد قدمت الدول التي مثلت أمام المحكمة قائمة بقرارات اﻷمم المتحدة واعلاناتها التي تبين موقف الغالبية الساحقة من هؤلاء اﻷعضاء من هذه اﻷسلحة.
    Or, le plus important dans les négociations sur le désarmement, ce sont les intérêts de sécurité de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لكن، ما يهم، هو المصلحة الأمنية في مفاوضات نزع السلاح للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et notamment de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Deuxièmement, toutes les questions internationales qui revêtent une importance devraient être abordées de façon équitable et raisonnable, conformément aux intérêts de l'écrasante majorité des États Membres. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Nous souhaitons qu'il bénéficie de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن يحظى المشروع بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Ce que veut l'Afrique du Sud c'est que l'on réponde non seulement à ses propres préoccupations, mais aussi aux préoccupations et aux intérêts de l'écrasante majorité des membres de la Conférence, indépendamment des groupes auxquels ils peuvent appartenir. UN إن ما تسعى إليه جنوب أفريقيا هو الاستجابة ليس فحسب لشواغلنا، وإنما أيضاً لشواغل ومصالح الأغلبية الساحقة لمختلف اتجاهات مجموعات مؤتمر نزع السلاح.
    Ce succès est avant tout le résultat de la détermination de l'écrasante majorité des Sierra-Léonais à construire et à enraciner la paix dans leur pays. UN ويعزى النجاح العام لتلك العمليات في المقام الأول إلى عزم الأغلبية الساحقة من أبناء سيراليون على بناء وتوطيد السلام في بلدهم.
    Le régime israélien a manifestement refusé d'accéder aux exigences de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui lui ont demandé, à maintes reprises, de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Outre qu'elle a traduit l'appui de l'écrasante majorité des États Membres à la lutte pour la libération des territoires coloniaux, la Déclaration est devenue un instrument dynamique et vigoureux qui a stimulé l'application des dispositions de la Charte aux territoires non autonomes. UN لم يكن الإعلان تعبيرا عن دعم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكفاح الأقاليم المستعمرة من أجل التحرر فحسب، بل إنه أصبح أداة دينامية وقوية يمكن من خلالها تأمين تنفيذ أحكام الميثاق بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Notre pays partage sans réserve l'opinion de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale, condamne résolument le blocus américain imposé à Cuba et en demande la levée rapide. UN ويشاطر بلدنا بكل صدق رأي الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي يدين الحصار الأمريكي المفروض على كوبا إدانة قاطعة ويدعو إلى رفعه بصورة عاجلة.
    L'adhésion quasi universelle au TNP, la réaction vaste et hostile de la communauté internationale aux événements de 1998 et l'appel de l'écrasante majorité des États en faveur de l'entrée en vigueur du TICEN démontrent clairement la force des normes internationales contre les essais nucléaires. UN إن الانضمام شبه الشامل إلى معاهدة عدم الانتشار، ورد الفعل الواسع النطاق للمجتمع الدولي على أحداث عام 1998، ودعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لدليل واضح على قوة القاعدة الدولية لمكافحة التجارب النووية.
    Sa capacité continue de résister est due à ses réserves de talents et de créativité, ainsi qu'à l'appui et à la confiance de l'écrasante majorité de son peuple dont bénéficie le gouvernement, grâce à une politique de consultation permanente qui a mené à un large consensus. UN واستمرار قدرتها على المقاومة إنما كان بفضل احتياطيها من المواهب واﻹبداع، وﻷن الحكومة تحظى بدعم وثقة اﻷكثرية الساحقة من الشعب، والفضل في ذلك يعود إلى سياسة التشاور المستمر التي حققت توافقا واسعا في اﻵراء.
    Notre idée maîtresse est de représenter toujours les exigences de développement des forces productives progressistes, les orientations de la culture d'avant-garde et les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité du peuple chinois. UN إن الفكر الذي يحدونا في هذا هو تمثيل مقتضيات التنمية للقوى الإنتاجية المتقدمة في الصين، وإظهار توجه ثقافة الصين المتقدمة، وتمثيل المصالح الأساسية للغالبية الساحقة من الشعب الصيني.
    Bien que cette convention puisse encore être améliorée, elle traduit fondamentalement les aspirations et les intérêts communs de l'écrasante majorité des pays du monde dans l'exploration et les utilisations de la mer, suscitant ainsi une attention universelle de la part de la communauté internationale. UN ومع أنه لا يزال مجال لتحسين هذه الاتفاقية قائما فإنها تعبر أساسا عن الطموح المشترك والمصالح المشتركة للغالبية الساحقة من بلدان العالم في استكشاف واستخدام البحار، لاقية، بالتالي، الاهتمام العالمي من جانب المجتمع الدولي.
    Qu'il me soit permis d'évoquer deux questions parmi les plus cruciales et de rappeler à Israël la position de l'écrasante majorité de la communauté internationale sur ces deux questions, que sont les colonies et Jérusalem-Est. UN أود الآن التطرق إلى أهم مسألتين وأن أذكِّر إسرائيل بموقف الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي إزاءهما، ألا وهما المستوطنات والقدس الشرقية.
    Tout en respectant la décision des pays qui l'ont abolie ou ont instauré un moratoire sur son application, le Viet Nam continue de l'utiliser comme ultime recours pour protéger le droit à la vie de l'écrasante majorité de sa population. UN ولاحظت أن بلدها، في حين يحترم قرار البلدان التي ألغت هذه العقوبة أو قررت وقف استخدامها، يواصل استخدامها بوصفها الحل الأخير في السعي إلى حماية الحق في الحياة للأغلبية الساحقة من سكانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد