ويكيبيديا

    "de l'héritage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراث
        
    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • تراث
        
    • للتراث
        
    • التركة
        
    • إرث
        
    • بإرث
        
    • والإرث
        
    • بالتراث
        
    • لإرث
        
    • والميراث
        
    • ميراث
        
    • والتراث
        
    • التراثية
        
    Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. UN وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة.
    En effet, la fonction première de la famille est la transmission de l'héritage culturel aux générations futures. UN وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي.
    La part obligatoire peut être revendiquée dès l'ouverture de l'héritage. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه الحصة الإلزامية منذ فتح باب الميراث.
    Ce faisant, c'est chaque homme qui perd un élément essentiel de l'héritage de sa civilisation. UN ونتيجة لذلك تفقد البشرية ككل جزءا أساسيا من تراث حضارتها.
    Le moment est venu de passer le relais et de faire le bilan de l’héritage qu’ils lèguent. UN واﻵن لا بد من تسليم هذه الراية، كما آن اﻷوان فيما يبدو لتقديم خلاصة للتراث الذي يمكن أن يكون هؤلاء اﻷمناء قد تركوه.
    La loi relative aux testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi relative aux successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    Le renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie est un point important de la transmission de l'héritage du Tribunal. UN ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    57. L'UNESCO participe à la préservation et à la présentation de l'héritage culturel du Lesotho. UN ٥٧ - واليونســكو تشارك في الحفــاظ على الــتراث الثقافي لليســوتو الى جانب عرض هذا التراث.
    Mon pays attache une grande importance au fonctionnement de ces deux institutions pour la protection et la promotion de l'héritage albanais. UN وإن بلدي ليعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره.
    Et, bien entendu, ils font également obstacle aux processus de développement régionaux et provoquent des dommages écologiques difficilement réparables, outre la destruction de l'héritage culturel de régions entières. UN وبطبيعة الحال، فإنها تقف عقبة في طريق العمليات التنموية اﻹقليمية، وتؤدي إلى إنزال ضرر بيئي يتعذر إصلاحه وإلى تدمير التراث الطبيعي والثقافي لمناطق بأكملها.
    Des liens étroits de proximité se tissent au sein de la famille, et ces liens sont l'expression de l'héritage social. UN وبما أن العلاقات داخل الأسرة وثيقة، فإن قانون الإرث الاجتماعي يدخل في الاعتبار.
    Nous nous tenons prêts à œuvrer avec le Conseil de sécurité à la recherche des solutions les mieux adaptées et les moins coûteuses aux questions de l'héritage et des fonctions résiduelles. UN ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية.
    Dans la plupart des coutumes, elle est écartée de l'héritage. UN وفي معظم العقائد، تقصى المرأة من الميراث.
    La question de l'héritage a été examinée en détail lors du traitement de l'article 15 de la Convention. UN وقد سبق تفصيل موضوع الميراث في المادة 15 من الاتفاقية.
    Pendant cette retraite, les juges ont abordé la question de l'héritage du Tribunal, les modifications du Règlement, l'admissibilité des éléments de preuve et le renforcement de la Chambre d'appel. UN وناقش القضاة أثناء المعتكف تراث المحكمة، وإدخال تعديلات على القواعد، ومقبولية الأدلة وتوسيع دائرة الاستئناف.
    La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire UN كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع.
    La loi sur les successions prévoit qu'en cas de partage de l'héritage, il sera tenu dûment compte des successeurs qui sont incapables de travailler et de ceux qui présentent des difficultés particulières. UN وينص قانون التركات على أن يولى النظر الواجب عند توزيع التركة للورثة العاجزين عن العمل والذين يعانون من مصاعب خاصة.
    Elle a fait observer qu'il était compréhensible que des problèmes persistent en raison de l'héritage du conflit armé et des politiques économiques imposées. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    La deuxième partie traite de questions relatives à la préservation de l'héritage des Tribunaux une fois leur mandat achevé. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير المسائل التي ستواجهها المحكمتان عند إكمال مهامهما فيما يتعلق بإرث كل منهما.
    Toutefois, la législation nationale kényenne découle en partie d'un ensemble non codifié de règles de droit coutumier qui avaient tendance à réserver un traitement discriminatoire aux femmes, notamment du point de vue du mariage et de l'héritage. UN غير أن التشريع الوطني لكينيا مستمد جزئيا من مجموعة من القوانين العرفية غير المقدمة، وتميل هذه القوانين إلى التمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    H. Promotion de l'identité culturelle, sensibilisation aux richesses de l'héritage culturel des minorités, des groupes ethniques UN حاء - تعزيز الهوية الثقافية وزيادة الوعي والتمتع بالتراث الثقافـي
    Je suis également un dépositaire de l'héritage des arts ... ce qui nécessite des conversations difficiles. Open Subtitles أنا أيضاً خادم لإرث الفنون الذي يتطلب مناقشات صعبة
    91. La question de l'héritage relève en Gambie du droit des personnes et du droit coutumier. UN 91- والميراث في غامبيا أمر يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي.
    Sa part de l'héritage est alors de un huitième si elle a des enfants, et d'un quart si elle n'en a pas. UN ولا تتجاوز حصة المرأة في ميراث زوجها الثُمن إذا كان لـه ولد والربع إذا لم يكن لـه ولد.
    Un évaluation des dispositions actuelles dans le secteur de la culture et de l'héritage culturel en ce qui concerne la culture et l'héritage culturel des Maoris a été achevée. UN واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري.
    La planification de l'héritage des Jeux montre qu'ils seront un héritage durable pour les personnes handicapées. UN وتبين الخطة التراثية لدورة الألعاب الطريقة التي سيتم بها تكوين تراث دائم للأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد