ويكيبيديا

    "de l'initiative visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك مبادرة
        
    • بالمبادرة الرامية
        
    • المبادرة الرامية
        
    • بالمبادرة الخاصة
        
    • المبادرة الهادفة
        
    • في ذلك الاقتراح القاضي
        
    • مبادرة القضاء
        
    Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    55/210 Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Il a manifesté son appui au Système mondial d'observation des océans, et pris note de l'initiative visant à développer la composante européenne du Système. UN وأعرب عن دعمه للشبكة العالمية لرصد المحيطات، وأحاط علما بالمبادرة الرامية الى إنشاء شبكة أوروبية لرصد المحيطات.
    52. Le Comité s'est félicité de l'initiative visant à encourager et appuyer financièrement la création de coopératives agricoles féminines. UN ٢٥ - ورحبت اللجنة بالمبادرة الرامية إلى دعم وتقديم الحوافز ﻹنشاء تعاونيات زراعية نسائية.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    66. La délégation sri lankaise se réjouit de l'initiative visant à examiner l'application de la Convention de New York. UN 66 - ويرحّب وفدها بالمبادرة الخاصة برصد تنفيذ اتفاقية نيويورك.
    Plus important encore, compte tenu de l'état actuel du monde, le Japon est fier d'être au premier plan de l'initiative visant à promouvoir la prospérité grâce à une nouvelle stratégie de développement, que le Japon considère comme la question prioritaire par excellence pour le monde, au moment où celui-ci est sur le point d'entrer dans le XXIe siècle. UN بل إن اﻷهم من ذلك في الحالة الراهنة في العالم، هو أن اليابان تفخر بأنها في طليعة المبادرة الهادفة الى تعزيز الرفاه من خلال استراتيجية جديدة للتنمية، وهو ما تعتبره اليابان المسألة ذات اﻷولوية اﻷولى التي يواجهها العالم ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    55/210 Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    55/210. Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 - تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté (A/C.2/55/L.18 et A/C.2/55/L.51) UN مشروعا قرارين بشأن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997 - 2006)، بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر (A/C.2/55/L.18 و (A/C.2/55/L.51.
    19. Le Comité s'est félicité de l'initiative visant à encourager et appuyer financièrement la création de coopératives agricoles féminines. UN ١٩ - ورحبت اللجنة بالمبادرة الرامية إلى دعم وتقديم الحوافز ﻹنشاء تعاونيات زراعية نسائية. مجالات الاهتمام الرئيسية
    Le Comité consultatif note le nombre accru d'arabophones parmi le personnel de la MINUAD et se félicite de l'initiative visant à utiliser, pour des fonctions d'appui, 305 postes d'assistant aux services linguistiques. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية حصول زيادة في عدد الأفراد الناطقين بالعربية في العملية المختلطة، وترحب بالمبادرة الرامية إلى استخدام وظائف المساعدين اللغويين البالغ عددها 305 وظيفة في مهام الدعم.
    Il se félicite également de l'initiative visant à examiner la mise en œuvre du plan d'action, en consultation avec des représentants de la société civile, des milieux universitaires et des médias, en vue de garantir son application effective. UN ورحب المقرر كذلك بالمبادرة الرامية إلى استعراض تنفيذ خطة العمل بالتشاور مع ممثلين للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام، وذلك في مسعى لضمان تنفيذ الخطة بشكل فعال.
    Il s'est félicité de l'initiative visant à organiser à Oaxaca en 2013 une conférence pour les médias autochtones, dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN ورحب السيد موراليس بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر لوسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في أُواكساكا في عام 2013 بموازاة الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.
    En 2011, le Comité a été informé de l'initiative visant à renforcer le dispositif de contrôle interne aux fins de l'exécution des programmes en plus des opérations de base. UN وفي عام 2011، أحيطت اللجة الاستشارية علما بتفاصيل المبادرة الرامية إلى تعزيز إطار الرقابة الداخلية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج إضافة إلى عملياته العادية.
    Il se félicite du niveau élevé de coopération existant entre le Département et le Comité de l'information, ce qui a une grande importance pour déterminer les priorités du Département, et il se félicite de l'initiative visant à intensifier le rythme des activités pendant la période intersessions, ce qui permet aux membres du Comité d'échanger régulièrement leurs vues. UN ويرحب بالمستوى الرفيع للتعاون بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام، الذي يحظى بأهمية كبيرة في تحديد أولويات الإدارة، وأثنى على المبادرة الرامية إلى تكثيف وتيرة العمل خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، الذي يمكّن أعضاء اللجنة من المشاركة في تبادل وجهات النظر على نحو منتظم.
    Les pays scandinaves se félicitent de l'initiative visant à établir de nouvelles recommandations à cet égard, sans oublier que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police ont également leur part de responsabilité. UN وأضافت أن بلدان الشمال ترحب بالمبادرة الخاصة بوضع توصيات جديدة في هذا الصدد مع تسليمها بمسؤولية البلدان المساهمة بالقوات أو بأفراد الشرطة عن دورها.
    Nous avons pris note avec un vif intérêt de l'initiative visant à créer «une plate-forme pour la sécurité coopérative», qui servira de modèle de coopération dans le domaine de la paix et de la sécurité au XXIe siècle, fondée sur le principe de l'égalité de tous les partenaires. UN وقد أحطنا علما مع الكثير من الاهتمام بالمبادرة الخاصة بإنشاء " برنامج لﻷمن النموذجي " ليستخدم نموذجا للتعاون في مجال اﻷمن والسلم في القرن الحادي والعشرين. على أساس مبدأ المساواة بين جميع الشركاء.
    Sa présentation illustre la somme d'efforts déjà engagés pour la préparation et le mûrissement de l'initiative visant la mise en place d'un “Groupe des Nations Unies sur les perspectives et la participation”. UN والعرض الذي قدمه يعطي صــورة عن جميع الجهود التي بذلت مــن أجــل إعداد وتطوير المبادرة الهادفة إلى إنشاء " فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركة " .
    Mise en oeuvre de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    En réponse, le Directeur régional a dit que les pays de la région étaient tout disposés à s'entraider pour accélérer et renforcer la mise en oeuvre de l'initiative visant à faire reculer le paludisme. UN ورداً على ذلك ذكر المدير الإقليمي أن بلدان المنطقة قد التزمت كفريق بمساعدة النظراء على الإسراع بتنفيذ مبادرة القضاء على الملاريا وتعزيز هذا التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد