Aujourd'hui, un autre groupe d'individus agissant au nom de l'islam dans une autre partie du monde est en train d'exploiter la religion afin d'imposer ses valeurs par la terreur et le crime. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Ce sont de pieux nomades, qui vont de mosquée en mosquée, diffuser leur version de l'islam dans sa forme la plus pure. | Open Subtitles | إنّهم بدو ورعون ينتقلون من مسجد إلى آخر ناشرين رؤاهم عن الإسلام في صورته الأنقى |
Le ministère public de la République kirghize est chargé d'appliquer les mesures qui ont été prévues pour lutter contre l'extrémisme religieux et empêcher la politisation de l'islam dans le pays. | UN | ويعكف مكتب المدعي العام لقيرغيزستان على تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة التطرف الديني ومنع تسييس الإسلام في جمهورية قيرغيزستان. |
Ayant pris note des recommandations et propositions pertinentes du Comité de réflexion, du groupe des éminentes personnalités, du groupe d'experts gouvernementaux ainsi que des recommandations du groupe d'experts sur la correction de l'image déformée donnée de l'islam dans le monde à l'extérieur; | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
Le rôle central de l'islam dans l'identité nationale rendait très difficile l'introduction de principes de liberté de conscience dans le pays. | UN | فالدور المحوري للإسلام في الهوية القومية يجعل من الصعب جداً إدخال مبادئ حرية الضمير إلى البلد. |
L'Observatoire a été chargé de surveiller et d'étudier toutes les activités attestant d'une haine de l'islam dans le monde. | UN | وقد كلّف المرصد بمهمة رصد وتوثيق جميع الأنشطة التي تدل على كراهية للإسلام في شتى أنحاء العالم. |
Ayant pris note des recommandations et propositions pertinentes du Comité de réflexion, du groupe des éminentes personnalités, du groupe d'experts gouvernementaux ainsi que des recommandations du groupe d'experts sur la correction de l'image déformée donnée de l'islam dans le monde à l'extérieur; | UN | وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج، |
Le Rapporteur a participé à plusieurs séminaires et conférences portant notamment sur l'antisémitisme, le racisme et l'égalité des sexes, le dialogue interconfessionnel, l'intégration des musulmans et le rôle de l'islam dans l'Union européenne. | UN | وشارك المقرر الخاص في عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تتناول بصورة خاصة معاداة السامية والعنصرية والجنسانية والحوار بين الأديان، واندماج المسلمين ودور الإسلام في الاتحاد الأوروبي. |
30. La question, ancienne, de la place de l'islam dans la société européenne est actualisée par le débat en cours sur le voile islamique à l'école publique. | UN | 30- وأثار الجدل القائم بشأن الحجاب في المدارس العامة من جديد السؤال القديم المتعلق بمنزلة الإسلام في المجتمع الأوروبي. |
Il est nécessaire de fournir non seulement l'éducation formelle mais également l'éducation informelle et de corriger l'enseignement de l'islam dans les Madrasas et dans les écoles. | UN | وهناك حاجة بألا يقتصر الأمر على توفير التعليم النظامي، بل يجب أن يشمل أيضاً التعليم غير النظامي وتدريس الإسلام في الكتاتيب وفي المدارس. |
2. Apprécie hautement et prend acte des recommandations du symposium international tenu à Toronto (Canada), du 28 au 30 mai 2004 sur < < L'Islam au Canada : les dimensions de la civilisation musulmane et les relations humaines > > pour corriger l'image de l'islam dans le monde extérieur; | UN | 2 - يثمن عاليا ويأخذ علما بالتوصيات الصادرة عن الندوة الدولية التي انعقدت في مدينة تورنتو بكندا في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2004 حول " الإسلام في كندا - الأبعاد الحضارية والعلاقات الإنسانية " لتصحيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي؛ |
M. El Badri (Égypte) note que le rapport de la Rapporteuse spéciale a évoqué la montée de l'hostilité à l'égard de l'islam dans de nombreuses régions du monde. | UN | 10 - السيد البدري (مصر): أشار إلى أن تقرير المقررة الخاصة تناول ارتفاع موجة الخوف من الإسلام في أجزاء كثيرة من العالم. |
Les débats sur les mutations de la société s'articulent de plus en plus autour de la religion, de la liberté de religion, en particulier l'islam, et de la place de l'islam dans les démocraties occidentales. Souvent, les débats sur l'intégration se situent sans raison dans le contexte de la religion. | UN | وأضافت أن النقاشات التي تدور حول التغيّرات في المجتمع أخذت تتناول بصورة متزايدة قضايا الدين، وحرية الدين، ولا سيما الإسلام، ووضع الإسلام في الديمقراطية الغربية، وإن النقاشات التي تدور حول الدمج كثيراً ما تُدرج، على نحو لا مبرر له، في سياق الدين. |
Les débats sur les mutations de la société s'articulent de plus en plus autour de la religion, de la liberté de religion, en particulier l'islam, et de la place de l'islam dans les démocraties occidentales. Souvent, les débats sur l'intégration se situent sans raison dans le contexte de la religion. | UN | وأضافت أن النقاشات التي تدور حول التغيّرات في المجتمع أخذت تتناول بصورة متزايدة الدين، وحرية الدين، ولا سيما الإسلام، ووضع الإسلام في الديمقراطية الغربية، وإن النقاشات التي تدور حول الدمج كثيراً ما توضع، على نحو لا مبرر له، في سياق الدين. |
Les participants iraquiens, issus de partis politiques, du corps judiciaire, de l'association du barreau et de milieux universitaires, ont échangé des réflexions, entre autres, sur la Cour suprême fédérale, le Conseil judiciaire suprême, le Conseil de la Choura, les tribunaux régionaux, les conditions de travail, les juridictions spéciales, le rôle de l'islam dans la Constitution et la justice transitionnelle. | UN | وناقش المشاركون العراقيون من الأحزاب السياسية والقضاء ونقابة المحامين والأكاديميين مسائل منها المحكمة العليا الفيدرالية والمجلس الأعلى للقضاء ومجلس الشورى والمحاكم الإقليمية وظروف الخدمة والمحاكم الخاصة ودور الإسلام في الدستور ونظام القضاء الانتقالي. |
La Conférence a loué les efforts déployés par le Secrétariat général de l'OCI et l'ISESCO, en vue de faire valoir l'image de l'islam dans les médias occidentaux. | UN | 114 - أشاد بجهود كل من الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والإيسيسكو من أجل إبراز صورة الإسلام في وسائل الإعلام الغربية. |
L'enseignement a également pour but de lui inculquer l'esprit de citoyenneté, de patriotisme et d'allégeance au Roi, en mettant l'accent sur le rôle de l'islam dans l'intégration de la personnalité, la cohésion et l'unité familiale au sein de la société et en mettant en lumière son rôle de guide dans la vie quotidienne et sa capacité à s'adapter à tout moment et en tous lieux au développement moderne. | UN | ويهدف التعليم أيضا إلى غرس روح المواطنة وحب الوطن والولاء للملك في متلقّي العلم، مع التشديد على دور الإسلام في تكامل الشخصية، والترابط الأسري، والوحدة في المجتمع، ويبرز دور الإسلام كدليل يسترشد به في الحياة اليومية وقدرته على مواكبة التطورات الحديثة في كل الأوقات وفي كل مكان. |
SALUE les efforts déployés par l'ISESCO dans le but de mettre en valeur l'image de l'islam dans les médias occidentaux, et ADOPTE le communiqué final, ainsi que les résolutions et recommandations du séminaire international organisé à Londres les 20 et 21 avril 2002 sur le thème < < Islam et Occident à travers les médias > > . | UN | 4 - يشيد بجهود الإيسيسكو من أجل إبراز صورة الإسلام في وسائل الإعلام الغربية، ويعتمد البيان الختامي ومقررات وتوصيات الندوة الدولية التي عقدتها بلندن يومي 20 و 21 أبريل 2002م، حول الغرب والإسلام في وسائل الإعلام. |
Le mécontentement des Bejas a culminé dans les années 90, lorsque le Gouvernement de Khartoum aurait agressivement promu sa version de l'islam dans la région et lancé une attaque armée contre la population. | UN | وبلغ القهر بالبجا مبلغه في التسعينات عندما روجت الحكومة في الخرطوم رؤيتها للإسلام في المنطقة بطريقة يزعم أنها كانت عدوانية، وأرسلت الجيش للهجوم على العامة. |
La Conférence a rendu hommage aux résultats et résolutions auxquels ont abouti les conférences et séminaires internationaux organisés par le Secrétariat général sur la culture, la dawa et la civilisation islamiques en vue de restaurer l'image civilisationnelle de l'islam dans le monde extérieur. | UN | 99 - وأشاد المؤتمر بالنتائج والقرارات التي انبثقت عن المؤتمرات الإسلامية والحلقات الدراسية التي نظمتها الأمانة العامة حول الثقافة الإسلامية والدعوة والحضارة لتصحيح الصورة الحضارية للإسلام في العالم الخارجي. |