| Menzies, Grenich et Kent, vous vous occupez de la cargaison. | Open Subtitles | مينزيس، جرنيتش و كينت، أنتم ستتولون أمر الشحنة |
| Par exemple, dans le cas de la pollution pétrolière, les propriétaires des pétroliers et les propriétaires de la cargaison sont responsables des déversements d'hydrocarbures. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حالة التلوث النفطي، يعتبر أصحاب الناقلات ومن يملكون الشحنة مسؤولين عن تسرب النفط. |
| Selon plusieurs experts industriels et gouvernementaux consultés par le Groupe d'experts, il serait aisé d'un point de vue technique de modifier certains onduleurs de la cargaison pour les faire fonctionner à des fréquences de 1 000 Hz. | UN | وقد تبين للفريق من المشاورات التي أجراها الفريق مع العديد من الخبراء الصناعيين والحكوميين أن تحسين بعض العواكس التي تضمها هذه الشحنة لجعلها تعمل بتردد 000 1 هرتز لا ينطوي على صعوبة تقنية. |
| Une autre raison était que l'acheteur devait souvent prendre livraison de la cargaison et la vendre afin de pouvoir régler le coût des marchandises et le fret. | UN | فمن اﻷسباب اﻷخرى أن المشتري كثيرا ما يضطر إلى تسلم الحمولة وبيعها ليتسنى له دفع ثمن الحمولة ورسوم الشحن. |
| 91. Le 20 janvier 2014, la Grèce a présenté au Comité un rapport détaillé sur l’affaire et l’inspection de la cargaison. | UN | 91 - في 20 كانون الثاني/يناير 2014، قدمت اليونان إلى اللجنة تقريرا مفصلا عن القضية وتفتيش الحمولة. |
| Les documents indiquaient que le destinataire iranien était un particulier, sans fournir de précisions sur l'utilisateur ou l'utilisation finals de la cargaison. | UN | وتضمنت المستندات الخاصة بالشحنة اسم أحد الأفراد باعتباره الجهة المرسلة إليها الشحنة في جمهورية إيران الإسلامية ولم تتضمن معلومات أخرى عن المستعمل النهائي للشحنة أو غرض استعمالها النهائي. |
| Dans l'intervalle, force est de constater qu'une partie de la cargaison de notre navire remonte au temps de la " guerre froide " . | UN | وفي الوقت الراهن، علينا أن نعترف بأن جزءا من حمولة سفينتنا يأتي من عصر الحرب الباردة. |
| Il n'y a pas eu de tentative de dissimulation de la cargaison ou de falsification des documents. | UN | ولم تكن هناك أي محاولة لإخفاء الشحنة مادياً أو لتزوير الوثائق. |
| Le rapport d'inspection décrit l'inspection de la cargaison effectuée par le Groupe d'experts dans un des cas présumés de violation de l'embargo sur les armes. | UN | وتضمن تقرير التفتيش وصفا للتفتيش الذي أجراه الفريق على الشحنة في سياق النظر في محاولة لانتهاك حظر الأسلحة. |
| Bien que la nature de la cargaison n'ait pu être vérifiée, le comportement du personnel de l'armée soudanaise semblait très suspect. | UN | ورغم أن محتويات الشحنة لم يتم التحقق منها، فإن سلوك أفراد الجيش السوداني المذكور يبدو مثيرا للريبة بشدة. |
| Les destinataires de la cargaison étaient les forces militaires de l'UTI basées à Raskiamboni, Guriel, Mogadishu et Kismayo. | UN | والجهة المرسل إليها الشحنة هي القوات العسكرية لاتحاد المحاكم الإسلامية المتمركزة في راشيامبوني، وغوريل، ومقديشو وكيسمايو. |
| Compte tenu de la taille de la cargaison qu'on a arrêtée et de chargements de la même taille dans un futur proche | Open Subtitles | نظرا لحجم الشحنة توقفنا والشحنات قرب في المستقبل من نفس الحجم، |
| Ils le retiennent juste jusqu'à ce qu'ils récupèrent le fric de la cargaison perdue. | Open Subtitles | إنهم يحتجزونه حتى يحصلوا على أموالهم من أجل الشحنة الضائعة. |
| Une partie de ces vols avaient obtenu une autorisation diplomatique pour vol militaire et le Groupe a essayé de déterminer le contenu de la cargaison. | UN | وقد منحت بعض هذه الرحلات الجوية تصريحاً أمنياً دبلوماسياً عسكرياً وحاول الفريق تحديد محتوى الحمولة. |
| Elle a mis au point des formulaires normalisés pour sept documents, dont ceux qui concernent le commerce des marchandises, comme la déclaration de la cargaison et la déclaration de marchandises dangereuses. | UN | وقد طوَّرت استمارات موحدة لسبعة مستندات، تشمل مستندات التجارة في السلع مثل إقرار الحمولة وإقرار البضائع الخطرة. |
| La zone du crash a été entièrement isolée sans doute à cause de la cargaison militaire très sensible. | Open Subtitles | هناك حزام أمنى يحيط بمكان الحادث قد يكون بسبب الحمولة العسكرية التى كانت على متن الطائرة |
| 43. En ce qui concerne les réclamations relatives à la perte de marchandises, le Comité recommande que l'indemnisation repose sur la valeur effective de la cargaison perdue, qui correspond normalement au montant de la facture, et non sur la valeur majorée contractuellement. | UN | 43- وفيما يتصل بالمطالبات الخاصة بهلاك السلع يوصي الفريق بمنح تعويضات تستند إلى القيمة الفعلية للشحنة التي أتلفت وهي عادة قيمة الفاتورة وليست القيمة المرفّعة بموجب العقد. |
| La Chine a fait savoir que, d’après ses investigations, la société syrienne a acheté les articles en passant par un intermédiaire résidant en Chine, que l’entreprise chinoise ignorait tout de la nature réelle de la cargaison et que des amendes seraient imposées à toute entité chinoise convaincue d’avoir violé les mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وحسب الصين، فإن تحقيقها كشف أن الشركة السورية اشترت الأصناف عن طريق وسيط في الصين. وأشارت كذلك إلى أن الشركة الصينية لم تكن على علم بالطبيعة الحقيقية للشحنة وأن عقوبات ستفرض على أي كيان صيني يتبين أنه انتهك تدابير مجلس الأمن. |
| Si, en revanche, l'événement ayant donné lieu aux dépenses était uniquement lié à l'embargo sur le commerce ou à des mesures prises en vue de son application, comme l'inspection de la cargaison des navires, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | بيد أنه إذا كان الحدث الذي أدى إلى نشوء هذه المصروفات لا يتصل إلاّ بالحظر التجاري أو بتدابير متخذة لتنفيذه، مثل تفتيش حمولة السفن، فإن هذه المصروفات لا تكون قابلة للتعويض. |
| Chaque journée supplémentaire de retard dans le transport représente 0,5 % de la valeur de la cargaison des marchandises transportées par bateau ou par voie ferrée. | UN | ويكلف كل يوم إضافي في تأخير نقل البضائع المنقولة بالبواخر أو السكك الحديدية 0.5 في المائة من قيمة تلك البضائع. |
| Ces procédures pourraient comprendre, le cas échéant, une vérification matérielle de la cargaison de petites armes au point de destination. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، حسب الاقتضاء، فحصا ماديا لشحنة الأسلحة الصغيرة في نقطة التسليم. |
| Ces inspections sont moins fréquentes; auparavant, 100 % de la cargaison était inspecté, maintenant moins de 5 %. | UN | وانخفضت عمليات التفتيش تلك من نسبة 100 في المائة من البضائع قبل الإصلاحات إلى أقل من 5 في المائة في الوقت الراهن. |
| Le 5 juin 2012, la Mission permanente de la Libye a envoyé une lettre au Comité, disant qu'elle ne disposait pas d'informations au sujet de la cargaison du Letfallah II. | UN | 177 - وفي 5 حزيران/يونيه 2012، أرسلت البعثة الدائمة لليبيا رسالة إلى اللجنة تفيد بأنه لا تتوفر لدى ليبيا أي معلومات عن شحنة السفينة لطف الله 2. |
| Il est certain qu'aucune réserve ne doit être permise qui compromettrait l'équilibre délicat entre les intérêts de la cargaison et du transporteur, tel qu'il est traduit dans le texte. | UN | ومن المؤكد أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظ من شأنه أن يخل بالتوازن الدقيق بين مصالح صاحب البضاعة ومصالح الناقل الذي يجسده في النص. |