ويكيبيديا

    "de la caspienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحر قزوين
        
    • لبحر قزوين
        
    Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Au niveau régional, le Turkménistan demande la création d'un mécanisme multilatéral pour une interaction des États de l'Asie centrale et du bassin de la Caspienne. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدعو تركمانستان إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف تفاعلية لدول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    On pourrait envisager de créer un cadre pour le dialogue politique sur la question du désarmement en Asie centrale et dans la région de la Caspienne. UN ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين.
    En particulier elle a élaboré et transmis pour examen à tous les États riverains de la Caspienne un projet d'accord sur la conservation et l'utilisation des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    Nous proposons d'établir un forum de haut niveau sur la sécurité, la paix et la coopération en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, qui devrait se réunir périodiquement, chaque État de la région devant l'accueillir tour à tour. UN وكنسق سياسي لهذا التفاعل، نقترح إنشاء منتدى رفيع المستوى للأمن والسلام والتعاون في وسط آسيا وحوض بحر قزوين.
    En outre, il semble que ces groupes auraient fait main basse sur environ 90 % des prises d'esturgeons en 1995 dans le bassin septentrional de la Caspienne. UN ويبدو أن قرابة 90 في المائة من أسماك الحفش التي ضبطت في عام 1995 في حوض بحر قزوين الشمالي تصيدها تلك الجماعات.
    La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. UN يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين.
    La République du Kazakhstan est favorable à une coopération avec les autres États riverains de la Caspienne dans le domaine de l'exploitation des ressources du secteur kazakh. UN وتؤيد جمهورية كازاخستان التعاون مع دول بحر قزوين اﻷخرى في مجال استغلال موارد قطاع كازاخستان.
    4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : UN ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية:
    Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Nous faisons d'immenses efforts pour restaurer la grande Route de la soie et créer un couloir de circulation reliant Europe, Caucase et Asie pour accroître la production d'hydrocarbures dans le bassin de la Caspienne et l'exporter sur les marchés mondiaux. UN فنحن نبذل جهودا جبارة لاستعادة الطريق الحريري العظيم بغية إنشاء معبر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ولتطوير وتصدير موارد الهيدروكربون في حوض بحر قزوين إلى الأسواق العالمية.
    L’accord conclu entre la République fédérative socialiste soviétique de Russie et l’Iran en 1921 et l’accord conclu entre l’Union des Républiques socialistes soviétiques et l’Iran en 1940, qui visent la navigation et la pêche, ne comportent pas de dispositions relatives à l’exploitation des ressources minérales de la Caspienne. UN والمعاهدتان المبرمتان بين روسيا وإيران في عام ١٩٢١ وبين الاتحاد السوفياتي وإيران في عام ١٩٤٠، تناولتا مسائل تتعلق بالملاحة وصيد اﻷسماك، ولم تنظما مسائل استخدام الموارد المعدنية في بحر قزوين.
    L'itinéraire transcaspien qui relie l'Asie centrale à l'Europe par le rail et par la route a une importance extrême pour l'exploitation des ressources énergétiques de la Caspienne et leur transport vers les marchés mondiaux. UN وأضاف أن للطريق العابر لبحر قزوين، الذي يربط ما بين منطقة آسيا الوسطى وأوروبا بالسكك الحديدية والطرق البرية، أهمية شديدة لتنمية موارد الطاقة في بحر قزوين ونقلها إلى اﻷسواق العالمية.
    En outre, le Kazakhstan attend avec intérêt la mise en oeuvre rapide du projet de consortium de construction de l'oéloduc de la Caspienne, qui lui permettra d'exporter ses ressources naturelles au moyen de ce nouveau système d'oléoduc et de gazoduc combinés. UN وذكرت أن كازاخستان تتطلع أيضا إلى التنفيذ المبكر للمشروع المشترك لتمديد خط أنابيب بحر قزوين بغية تصدير مواردها المعدنية من خلال خطوط أنابيب غازات ونفط متعددة الخيارات.
    La position du Kazakhstan s'appuie sur la nécessité d'étendre à la mer Caspienne les diverses dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, en tenant compte des particularités de la Caspienne. UN ويقدم موقف كازاخستان على أساس أنه يلزم لتطبيق اﻷحكام المتعلقة ببحر قزوين في اتفاق اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، إيلاء الاعتبار لخصائص بحر قزوين.
    Il convient de partager le fond et les ressources de la Caspienne entre tous les États riverains suivant la ligne médiane, comme cela se fait dans la pratique mondiale et conformément à la méthode internationale en vigueur. UN ويقترح تحديد قاع البحر وموارد قاع البحر بين جميع الدول المطلة على بحر قزوين على أساس خط الوسط، على النحو الجاري العمل به والممارسات المتفق عليها، ووفقا للمبادئ الدولية المعمول بها.
    Des cargos, navires-citernes et paquebots turkmènes assurent des liaisons régulières avec les ports des États de la Caspienne et transportent des marchandises sous contrat avec des firmes étrangères. UN وتقوم شركات أجنبية باستئجار سُفن الشحن والسُفن الصهريجية والمعديات التركمانية لنقل البضائع إلى موانئ الدول الواقعة على ساحل بحر قزوين.
    Les parties ont convenu de mettre en place des dispositifs conjoints pour surveiller l'écosystème de la Caspienne, en sauvegarder les ressources biologiques et en gérer les richesses halieutiques. UN كما اتفق الجانبان على إقامة هيئات مشتركة لمراقبة النظم البيئية لبحر قزوين وحفظ موارده الحية وتنظيم استغلال ثروته السمكية.
    2. Les parties ont convenu que la recherche de solutions aux problèmes liés au statut juridique de la Caspienne devait tenir pleinement compte des intérêts politiques, économiques et sociaux des États riverains. UN ٢ - اتفق الجانبان على ضرورة استناد أساليب تسوية المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين إلى المراعاة التامة للمصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول المطلة عليه.
    Le présent Accord ne fait pas obstacle à la conclusion par les États riverains d'un accord commun relatif au statut juridique de la Caspienne et est considéré par les Parties comme faisant partie intégrante des dispositions convenues. UN لا تعرقل هذه الاتفاقية التوصل إلى اتفاق عام بين الدول المحيطة ببحر قزوين بشأن المركز القانوني لبحر قزوين ونظر الطرفين فيه كجزء من اتفاقاتهما العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد