TERRITORIALE ET DE L'INVIOLABILITÉ DES FRONTIÈRES DES ÉTATS MEMBRES de la Communauté d'ÉTATS INDÉPENDANTS | UN | أعضاء كومنولث الدول المستقلة وحرمة حدودها |
Les chefs d'État des États membres de la Communauté d'États indépendants, | UN | إن رؤساء الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة، |
Je voudrais en quelques mots expliquer la position du Turkménistan vis-à-vis de la Communauté d'Etats indépendants. | UN | وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة. |
Le Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants, | UN | إن مجلس رؤساء دول كمنولث الدول المستقلة، |
Au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, les domaines précis d'action prioritaire sont le développement du réseau routier, de l'infrastructure et de l'énergie. | UN | ومن بين الميادين المحددة ذات الأولوية بالنسبة لجماعة شرق أفريقيا شبكة الطرق والبنى الأساسية وتطوير الطاقة. |
L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. | UN | ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف. |
L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Déclarent que les États membres de la Communauté d'États indépendants : | UN | يعلنون أن الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة: |
En même temps, elle continue de supporter l'essentiel du poids du maintien de la paix dans la zone de la Communauté d'États indépendants. | UN | وفي نفس الوقت يواصل الاتحاد الروسي الاضطلاع بالعبء الرئيسي لحفظ السلام في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
Selon le Ministre de la justice, l'Azerbaïdjan a été le premier pays de la Communauté d'États indépendants à transférer l'administration du système pénitentiaire au Ministère de la justice. | UN | ويفيد وزير العدل أن أذربيجان كانت أول بلدان كومنولث الدول المستقلة التي نقلت إدارة نظام السجون إلى وزارة العدل. |
DÉCLARATION DES AUTORITÉS ANTIMONOPOLES DES PAYS de la Communauté d'ÉTATS INDÉPENDANTS | UN | إعلان سلطات مكافحة الاحتكار في كومنولث الدول المستقلة |
Déclaration des autorités antimonopoles des pays de la Communauté d'États indépendants | UN | إعلان سلطات مكافحة الاحتكارات في كومنولث الدول المستقلة |
Compte tenu de la situation qui règne à la frontière tadjiko-afghane, le Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants, | UN | فإن مجلس رؤساء دول كمنولث الدول المستقلة قرر: |
Le Fonds fonctionne conformément aux normes et principes du droit international aux instruments adopté dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et conformément aux présents Statuts. | UN | يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي. |
La Fédération de Russie coopère dans ce domaine avec d'autres pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وذَكَر أن الاتحاد الروسي قد أقام علاقات تعاونية مماثلة مع بلدان أخرى أعضاء في كمنولث الدول المستقلة. |
C'était là l'une des grandes priorités de la Communauté d'États indépendants (CEI), dont l'expérience dans ce domaine sera utile à d'autres pays. | UN | وذكر أن ذلك يشكل أولوية رئيسية من أولويات كمنولث الدول المستقلة، الذي ستكون تجربته في ذلك الميدان مفيدة للبلدان اﻷخرى. |
Ma délégation salue cette initiative et souhaiterait qu'elle soit étendue aux responsables régionaux de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE). | UN | يشيد وفد بلدي بتلك المبادرة ويود أن يشيد بالرؤساء الإقليميين لجماعة شـرق أفريقيا. |
Répondant à des questions concernant le réseau routier et le pourcentage de routes asphaltées, il a déclaré que deux mécanismes de financement étaient disponibles, à savoir les partenaires de développement de la Communauté d'Afrique de l'Est et les taxes sur les carburants. | UN | ورداً على تساؤلات عن تمويل شبكة الطرق ومستوى تعبيد الطرق، قال إنه يوجد آليتان للتمويل هما الشركاء الإنمائيون لجماعة شرق أفريقيا والرسوم على المحروقات. |
Contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants | UN | إجراء اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة |
En 2007, les cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) ont créé le Nyerere Centre for Peace Research en tant qu'institution de la Communauté. | UN | أنشأت الدول الأعضاء الخمس في جماعة شرق أفريقيا مركز نيريري لبحوث السلام في عام 2007 باعتباره مؤسسة تابعة للجماعة. |
Il s'agissait pour la moitié d'entre eux de pays européens ou de membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | وكان نصف عدد تلك البلدان تقريبا من أوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
Les pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont reçu 30 % du total des allocations. | UN | وتلقت البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ٣٠ في المائة من مجموع المخصصات. |
Elles sont gravement préoccupées par le rendement de la tension aux frontières méridionales de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وهما يشعران بقلق بالغ إزاء إزدياد التوتر على الحدود الجنوبية لكمنولث الدول المستقلة. |
Toutefois, concernant les agents étrangers, cette notion ne recouvre expressément que les agents de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | ولكن فيما يتعلق بمفهوم الموظفين الأجانب، فإن هذا المفهوم لا يشمل صراحةً سوى الموظفين من جماعة شرق أفريقيا. |
Pendant de nombreuses années, les forces russes de rétablissement de la paix ont en effet contribué, au sein des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI), à la stabilisation de la situation en Abkhazie (Géorgie), au Tadjikistan et en Transnistrie (Moldova). | UN | فطوال سنوات عديدة، فإن صانعي السلام الروس في إطار قوات حفظ السلام التابعة لكومنولث الدول المستقلة أسهموا في تثبيت استقرار الحالات في أبخازيا وجورجيا، وفي طاجيكستان، وفي ترانس - دنيستريا، في مولدوفا. |
Il est également stipulé que les moyens de communication (de transport) à destination et à l'intérieur de cette zone doivent être organisés en coordination avec le Comité des éleveurs et qu'il doit être tenu dûment compte de toute demande du Comité de la Communauté d'Angeli. | UN | كما يقتضي الشرط نفسه ان يتم ترتيب وسائل النقل إلى هذه المنطقة وضمنها بالتنسيق مع اللجنة وبشرط إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مطالب تتقدم بها لجنة أهالي منطقة أنجلي. |
Comité de statistique de la Communauté d'États indépendants | UN | اللجنة الإحصائية المشتركة بين دول رابطة الدول المستقلة |
Pour améliorer le processus de sélection des partenaires, le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR, en consultation avec les autres organismes des Nations Unies et l'ensemble de la Communauté d'acteurs humanitaires, mette au point des mécanismes de partage d'informations sur les partenaires d'exécution. | UN | وبغية تعزيز عملية انتقاء الشركاء التنفيذيين، يوصي المجلس بأن تضع المفوضية آليات لتبادل المعلومات بشأنهم، وذلك بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومجتمع العاملين في المجال الإنساني على نطاق أوسع. |
Dans la plupart des camps, les déplacés ont signalé que les auteurs des sévices étaient d'autres personnes déplacées, des membres de la Communauté d'accueil et des membres de la police. | UN | وأفاد المشردون داخليا في معظم المستوطنات أن الجناة هم من زملائهم المشردين داخليا، وأشخاص من المجتمع المحلي المضيف والشرطة. |
L'Ukraine est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à ses Protocoles additionnels, ainsi qu'à la Convention de la Communauté d'États indépendants et à ses Protocoles. | UN | وأوكرانيا طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولاتها الإضافية، بالإضافة إلى الاتفاقية الخاصة بكومنولث الدول المستقلة وبروتوكولها. |