ويكيبيديا

    "de la communauté internationale face" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي للتصدي
        
    • الدولي الشديد
        
    • المجتمع الدولي تجاه
        
    • المجتمع الدولي حيال
        
    • للمجتمع الدولي إزاء
        
    Les 14 résolutions adoptées par l'Assemblée générale jusqu'en 2005 constituent la réaction de la communauté internationale face à de telles mesures. UN واتخـاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة 14 قراراً متتالياً حتى عام 2005 يعبـر عـن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه التدابير.
    Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. UN لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي.
    Les événements intervenus depuis que nous nous sommes réunis l'année dernier n'ont fait que confirmer les préoccupations croissantes de la communauté internationale face à cette menace. UN إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد.
    Nous sommes consternés par l'indifférence flagrante de la communauté internationale face à cette demande légitime. UN ونعرب عن جزعنا البالغ للتجاهل الصارخ لهذا الطلب المشروع من جانب المجتمع الدولي.
    La délégation du Burkina Faso est favorable à l'organisation d'une conférence de haut niveau sous l'égide de l'ONU, qui permettrait de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme. UN وذكر أن وفده يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة للإرهاب من جانب المجتمع الدولي.
    j) Les objectifs du Millénaire pour le développement ont joué un rôle important dans la mobilisation de la communauté internationale face aux défis mondiaux en matière de développement. UN (ي) وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية دورا هاما في حشد الالتزامات من المجتمع الدولي للتصدي لتحديات التنمية العالمية.
    Le Groupe note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, certaines risquant de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, a accru l'importance du régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وتشير المجموعة إلى أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات غير الدول، قد زاد من أهمية نظام عدم الانتشار النووي المستند إلى المعاهدة.
    Au cours de cette seule année, un certain nombre d'événements ont marqué l'approche pragmatique de la communauté internationale face aux objectifs proclamés. UN وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث.
    La tolérance de la communauté internationale face à la stérilité de la Conférence du désarmement commence à faiblir. UN وإن تهاون المجتمع الدولي إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح لأي نتائج قد بدأ يضعف.
    Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. UN بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن.
    Une résolution ferme exprimant l'indignation de la communauté internationale face à de telles violations doit être adoptée. UN وينبغي اتخاذ قرار حازم يعبر عن سخط المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    On peut comprendre la frustration de la communauté internationale face à l'absence de progrès dans le rétablissement de la paix dans les deux pays. UN ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين.
    La délégation bélarussienne engage ses homologues à soutenir le projet de résolution de façon à témoigner de l'unité de la communauté internationale face au problème de la traite des êtres humains. UN وحثّ وفد بيلاروس نظراءه على تأييد مشروع القرار تجسيداً لوحدة المجتمع الدولي إزاء مشكلة الاتجار بالبشر.
    La priorité accordée à la Convention sur les armes chimiques reflète l'inquiétude de la communauté internationale face au grand danger que cette arme particulière de destruction massive fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين.
    Le très grand nombre d'orateurs intervenant sur le sujet démontre l'incessante préoccupation de la communauté internationale face au désastre que représente la drogue pour notre société. UN إن العدد الكبير من المتكلمين بشأن هذا الموضوع يدل في حد ذاته على القلق المستمـر الـــذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الكارثة التي تمثلها المخدرات بالنسبة لمجتمعاتنا.
    Y manquer serait incompréhensible pour le peuple et le Gouvernement arméniens qui risqueraient de s'interroger sur la neutralité de la communauté internationale face à ce conflit et sur sa capacité à agir en médiateur. UN وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه.
    À ce propos, l'Algérie souscrit tout à fait à l'idée de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée d'organiser la réaction collective de la communauté internationale face au terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد تأييدا تاما اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Qatar est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأضاف أنه يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    C'est pourquoi, ma délégation estime que toute indifférence ou tout silence de la communauté internationale face au spectre de la violence et à l'usage des armes de destruction massive peut être fatal pour la paix et à la sécurité internationales. UN ولهذا يرى وفدي أن اللامبالاة أو الصمت من جانب المجتمع الدولي في مواجهة شبح العنف واستخدام أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يقضي على السلم واﻷمن الدوليين.
    Depuis que cette question a été adoptée en tant que point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1993, les efforts de la communauté internationale face à ce problème suscitent une prise de conscience publique et politique accrue face aux questions liées aux mines terrestres. UN ومنذ اعتمدت مسألة الأعمال المتعلقة بالألغام باعتبارها بنداً في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1993، هيأت جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك المشكلة وعياً سياسياً وجماهيرياً أكبر بالمسائل المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Le Groupe note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, certaines risquant de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, a accru l'importance du régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. UN وتشير المجموعة إلى أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات غير الدول، قد زاد من أهمية نظام عدم الانتشار النووي المستند إلى المعاهدة.
    Ces signes montrent clairement la préoccupation de la communauté internationale face aux ressorts tentaculaires et indifférenciés de la criminalité transnationale. UN وتلك أدلة واضحة عن قلق المجتمع الدولي حيال النطاق الواسع وغير التميزي الذي تطاله الجريمة المنظمة.
    Il vaudrait mieux pour Israël se soucier de répondre aux légitimes inquiétudes de la communauté internationale face à sa détermination à acquérir des armes de destruction massive et de mettre un terme à ses tromperies et à ses accusations. UN واﻷفضل ﻹسرائيل أن تتناول بواعث القلق المشروعة للمجتمع الدولي إزاء إصرارها على احتياز أسلحة الدمار الشامل وأن تتوقف عن خداعها واتهاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد